Меня сложно назвать прям фанатом аниме. Не понимаю я людей, которые смотрят всё подряд только за то, что это японская мультипликация. Но есть франшиза, за которой я активно слежу и которую смотрю без колебаний. И сейчас я расскажу об одном из лучших фильмов во всей франшизе.
Ещё в самом начале XX века Морис Леблан решил придумать антипода Шерлока Холмса, чтобы французы не читали про какого-то англичанина. Со страниц книг Понсона дю Террайя он взял бандита Рокамболя, дал ему черты Шерлока Холмса, и так появился благородный грабитель Арсен Люпен. Люпен мог раскрывать преступления так же легко, как и совершать их, но и тем и тем занимался больше из интереса, чем из выгоды.
Но это было давно, во время Второй Мировой Леблан умер, и из-за хитрых законов об авторском праве его произведения в Японии оказались в общественном достоянии. Этим не преминул воспользоваться малоизвестный мангака Кадзухико Като. Он сразу сообразил, что надо только немного осовременить Арсена Люпена, дать ему модный костюм, бакенбарды, Мерседес — и вперёд, в печать! Из-за издателя Като получил дурацкий псевдоним «Манки Панч», от которого до конца жизни не мог отвязаться.
Манга стала популярной, по ней решили сделать фильм, но денег на это не дали, а вот мультсериалу дали зелёный свет. Сначала аниме режиссировал фанат манги Масааки Осуми, но на экране чёрная комедия манги скорее походила на криминальную драму. Поэтому Осуми выгнали, а режиссуру доверили молодым помощникам — Хаяо Миядзаки и Исао Такахате. Они сделали тон мягче, светлее, привнесли весёлых моментов и вообще сделали Люпена более приземлённым.
Сериал закончился, вышел игровой фильм, затем второй мультсериал, потом аниме-фильм… И вот собрались делать второй аниме-фильм, для чего и пригласили Хаяо Миядзаки. Управился он всего за семь с половиной месяцев, что невероятно, поскольку предыдущий фильм с тем же бюджетом и почти такой же длиной делали вдвое дольше — пятнадцать месяцев. Работа была адской, все работали на износ, к началу работы над анимацией раскадровки были готовы только на четверть. И всё-таки фильм вышел в срок.
Фильм рассказывает о приключениях Люпена III, внука того самого Арсена Люпена. После очередного ограбления он понимает, что деньги подделаны в Герцогстве Калиостро. Прибыв на место, благородный вор вместе с другом Дзигеном видит девушку в беде и бросается за ней. Оказывается, это наследная герцогиня Калиостро, на которой хочет жениться отвратительный граф Калиостро (герцогство маленькое, много титулов не придумаешь). Но вызволить девушку не так просто: граф предусмотрел почти всё, да ещё прибывает инспектор Дзенигата, который гоняется за Люпеном по всему миру…
В общем, сюжет представляет собой весёлое приключение на полтора часа безо всяких глубоких подтекстов. Хотя Миядзаки тут сделал кое-что интересное: он почти убил Люпена. Да, Люпен ловит пулю и теряет сознание, чего ранее в сериале не было. Режиссёр подчёркивает тем самым, что Люпен смертен, как и все мы, и не следует считать его супергероем. А ещё здесь инспектор Дзенигата очень важен для истории, поскольку тот был любимым персонажем Миядзаки ещё в сериале.
Вообще будущий основатель Гибли не любил Люпена, поскольку тот был для него слишком циничным, алчным и жестоким. Поэтому здесь режиссёр сделал его мягче и бескорыстнее, хотя его плутовскую суть оставил. Некоторые фанаты говорят «хоть это и хороший фильм, но это не тот Люпен». Но мне кажется, что они преувеличивают, более того — именно во франшизе Люпена у «Замка Калиостро» больше всего подражателей.
Фильм, как я считаю, шедеврален. Это образец того, как надо делать приключенческие фильмы, без единой лишней сцены, в полной гармонии идеально сделанных музыки, озвучки, видеоряда и диалогов. Я пересматривал его несколько раз и готов пересмотреть ещё, постановка и сценарий сходятся идеально, и интересно смотреть даже когда знаешь все перипетии сюжета. В нём нет ничего особенного, но поскольку он идеально слажен и хорош по всем параметрам, то это и есть образцовый фильм. По многим параметрам — анимации, сценарной стройности, юмору, эмоциональному воздействию — он не уступает и лучшим работам Миядзаки.
Я мог бы тут порассуждать о том, что фабула взята из «Пастушки и трубочиста» 1952 года, имена отсылают к «Графине Калиостро», концовка была ещё в «Барышне с зелёными глазами», а кое-какие персонажи похожи на других персонажей Миядзаки… Но не думаю, что это необходимо.
Как заметил один человек в 2004 году, «Замок Калиостро» похож на французское кино 70-х — легкое, красочное, светлое, где персонажи не умирают, когда в них стреляют, герои не ломают шею, падая с крыши, а если кто-то и оказывается раненым, то он непременно встает на ноги уже через три дня. И только злодей оказывается раздавлен стрелками часов, чего нам в деталях не покажут, отодвинув камеру на километр.
И я с этим согласен. Старое доброе приключение на полтора часа с долей романтики, где герой спасает принцессу, а злодей без искупительных качеств губит себя из жадности. Я советую этот фильм и как отдельное произведение, и как точка входа во франшизу Люпена III.
Миядзаки задумал это как последнее приключение Люпена. Ох, и не знал он, что именно этот фильм станет основной для многих продолжений, которые выходят и по сей день…
Всем привет! Я тут намедни задумался: а почему бананы дорожают? Раньше они были так дешевы, что на них часто поскальзывались, как видно в старых комедиях. И в конце концов, не останемся ли мы без бананов?
Жили да были в Юго-Восточной Азии два вида бананов — банан Бальбиса и банан заострённый. Они и сейчас встречаются, но никому уже не интересны дикие плоды, в которых больше косточек, чем мякоти. В древние времена с едой было похуже, поэтому и этих возделывали. Но однажды какой-то крестьянин заметил, что один из кустов даёт чудо-плоды — без косточек и полные мякоти. Да, косточек нет, но ведь можно размножать вегетативно, из корневища сами растут новые кусты, знай отрезай корневище с побегами и сажай на новом месте (а то без этого кусты сильно концентрируются, истощают почву). И никакой селекционной лотереи, все растения таким способом получаются одинаковые, фактически клоны друг друга.
Было таких несколько сортов, но мы можем выделить две группы: десертные и овощные. Десертные идут на экспорт северным народам вроде нас с вами, а овощные едят жители тропиков вместо картошки, жареными или варёными.
Примерно к середине Средневековья они уже попали в Африку с арабскими торговцами, в 15 веке они уже растут на Канарах, а из Канарских островов монах Томас де Берланга притащил бананы на Гаити, откуда они расползлись по островам Карибского бассейна и ещё в Центральную Америку. Культура удобная, плоды всегда даёт, рабов кормить само то, да ещё для нежного кофе даёт тенёк. Но надо помнить, что 90% тех бананов были овощными, то есть вообще не сладкими и требующими варки. Десертных почти не было — был сорт "Красный банан", но его было сложно перевозить и урожайность у красных была так себе. Короче, удовольствие для богачей.
Но всё изменилось в XIX веке. В конце XVIII века натуралист Николя Боден привёз очень сладкий и удобный банан (точнее, его клубни) на остров Мартинику. В 1835 ботаник Жан Франсуа Пуйя заметил этот сорт и привёз к себе на Ямайку, назвав его Гро-Мишель (с фр. Большой Мишель, англичане ещё прозвали его Большой Майк). И тут началось его победоносное шествие по всей Латинской Америке. Гро-Мишель был сладким, как любой десертный банан, но при этом удобен в перевозке из-за очень крепкой шкурки, быстроспелым и крайне урожайным, не хуже овощных сортов. И тут торговцев осенило...
В 1860-е некий Карл Франк решил привезти бананы в Америку. Ну как — купил пару десятков связок, договорился с капитаном судна, разместил бананы на палубе и молился, чтобы они не сгнили по пути. Попался Франку пароход — дошёл гарантированно за 10 дней, есть 3-4 дня на продажу. Попался парусник — молись, чтобы не было штиля. Короче, дело было рисковое, объёмы скромные, а цена была немаленькая. Бананы продавались по десять-двадцать центов за штуку — для сравнения, яблоко стоило один цент, а чернорабочий получал не больше полутора долларов в день. Но всё-таки бизнес шёл!
Это заметил Лоренцо Бейкер. Он обычно просто курсировал на паруснике между США и Латинской Америкой, зашёл по пути в Ямайку, ну и купил 160 связок (в каждой по 100-150 бананов) по 25 центов за связку, все равно трюмы пустовали. И продал в Нью-Йорке каждую связку по 2-3 доллара, в десять раз дороже, 1000% чистейшей прибыли. Тут-то у него в голове и щёлкнуло. Это ж какие бабки! Он скинулся с Эндрю Престоном и ещё девятью мелкими торговцами и основал "Бостон-Фрут-Компани" в 1885, закупая бананы на Ямайке. Именно отсюда идёт песня Day-O Гарри Белафонте, где ямайские рабочие грузят бананы, отсчитывая грозди.
Тем временем на материке процветал некий Майнор Кит. Он взялся строить дорогу от столицы в порт в Коста-Рике, окупив её до конца строительства, просто засаживая бананы вдоль путей и экспортируя (ведь строительство началось от порта), а потом он выкупил госдолг правительства в обмен на 320 тысяч гектаров (7% площади страны). И пошло-поехало, он начал расширять свой бизнес, контролировал провинцию Панаму, имел виды на все другие республики Центральной Америки... Но в 1898 лопнул банк, срочно потребовались деньги, и произошло слияние с бостонцами. Образовалась великая и ужасная "Юнайтед-Фрут-Компани". Они буквально захватили экономику Центральной Америки, из-за чего почти все страны региона стали банановыми республиками, что было осмеяно О. Генри в романе "Короли и капуста".
Когда они ещё запустили холодильные установки и проспонсировали строительство Панамского канала, то они стали окончательными монополистами. Если спелые бананы надо продавать и есть сразу, а то испортятся, то зелёные можно и подержать в порту, чтобы цены повысить, да и на железных дорогах они проникнут вглубь континента. К тому же их можно дальше перевозить — "Юнайтед Фрут" стали абсолютными монополистами в обеих Америках и контролировали 50% перевозок бананов в Британии через Ямайку. В континентальной Европе всё было не так радужно, всё-таки у европейцев были африканские колонии, но и там у них было большое влияние.
К началу XX века все ели бананы в Америке, это был фастфуд своего времени. Сладкий, калорийный, дешёвый, удобный для перекуса на ходу. Чего ещё надо? Чистоты! Люди сто лет назад не то что мусор не разделяли, они и обычные шкурки бананов кидали куда попало. А Гро-Мишель был довольно маслянистым, поэтому на его шкурке легко поскользнуться. Поэтому-то в старых комедийных мультфильмах и фильмах люди часто поскальзываются на бананах, хотя сейчас такого не увидишь.
Так вот, возвращаясь к Центральной Америке, экономики тех стран стали фактически монокультурными. Но и сами бананы не отличались разнообразием — Гро-Мишель и всё. А внутри сорта разнообразия тоже не было — помните же, что их размножают вегетативно, по сути клонируя? Короче, везде всё одинаковое. А тем временем в конце XIX века появилась так называемая "Панамская болезнь", штамм грибка Tropical Race 1 (TR1). Если грибок попадал на плантацию, то вся плантация через годик уже была заражена, кусты просто гнили изнутри. "Юнайтед Фрут" пытались лечить землю химией, но всё бесполезно. Они переходили на новые плантации, занимая сотни тысяч гектаров новой земли, но грибок проникал и туда с землёй, с заражёнными корнями, с водой. Начался дефицит бананов, появилась даже песня Yes! We have no bananas, решения не было.
В итоге сначала их конкурент "Стандарт Фрут", в 50-е начал переходить на сорт Кавендиш, а затем сдались и "Юнайтед Фрут". Мы до сих пор едим этот сорт, хоть он не такой сладкий, не такой ароматный (запах изоамилацетата проникал даже сквозь шкуру Гро-Мишеля), и более сухой, с минимумом масел. У него более тонкая кожица, поэтому пришлось перестраивать логистику: нельзя теперь просто кидать бананы в трюм, надо упаковывать в коробки. Гро-Мишель остался только где-то на удалённых плантациях в Африке и Новой Зеландии. К слову, говорят, что запах ароматизаторов в жвачках и конфетах основан именно на Гро-Мишеле. Это неправда! Просто в запахе бананов сильнее всего проявляет себя изоамилацетат, а Гро-Мишель был богаче этим веществом. Но запах настоящего банана, конечно. состоит из многих веществ, и простецкий ароматизатор мало походит даже на Гро-Мишель.
Всё, история закончена? О-хо-хо... Ведь мы ничему не научились с эпохи Кита и Бейкера! Мы засадили всё одинаковыми клонами Кавендиша, и вновь попались в ту же ловушку. Грибок, уничтоживший Гро-Мишель, мутировал. Штаммы TR2 и TR3 были безвредными, но TR4 научился уничтожать многие сорта, включая Кавендиш. Первые вспышки начались в 1990-е, в 2013 он проник в Африку, а в 2019 обнаружен в Латинской Америке. Сейчас, конечно, с биобезопасностью получше, чем во времена О. Генри, но все равно. Несмотря на обработку фунгицидами, выжигание заражённых плантаций, обработку обуви, заборы — грибок всё равно распространяется. Достаточно, чтобы из-за наводнения заражённая вода попала на чистую плантацию, достаточно одной мышки или одного рабочего с грязными ногами, и плантация гибнет. Убытки уже составляют сотни тысяч долларов, а химия всё так же бессильна.
Есть ли решение? Безусловно! Есть три варианта.
Старый — это сорт Голдфингер, по свойствам нечто среднее между десертным и овощным бананом. Можно жарить, а можно есть сырым. Но по вкусу тоже не такой сладкий, с кислинкой. В 1990-е как-то не прижился в Америке. Он, к слову, устойчив и к чёрной сигатоке. Но сигатоку можно забороть химией, поэтому преимущество небольшое.
Новый вариант — это модифицированный Кавендиш. Сорт Tai-Chiao No. 8 из Тайваня устойчив к TR4, а по вкусу точно Кавендиш. Есть и ГМО-Кавендиш, QCAV-4 в Австралии, но его пока не выращивают, только разрешение получили.
Ну и есть перспективы вывести бактерию, которая уничтожает весь этот грибок со всеми штаммами. Но пока её даже на горизонте не видно.
Лично я надеюсь, что если смогли генномодифицировать сорт Кавендиш, то можно будет вернуть и Гро-Мишель, более сладкий, более маслянистый... Но это всё только мечты. Возможно, если корпорации поймут угрозу грибков, мы будем выращивать несколько сортов бананов одновременно, а не только один на половину планеты. Будет дороже, но безопаснее. Хотя это ещё менее вероятно, не так ли?
В общем, у бананов сложная история. Их путь прошёл от мешков с косточками во Вьетнаме к хищным монополиям Позолоченного века и к ГМО-ответу природе. Поскользнуться на шкурках от бананов теперь сложнее, а монокультурный сорт бананов второй раз за сто лет на грани исчезновения. Запомните хорошенько вкус бананов из магазина! Может, через двадцать лет вовсе не будет никакого Кавендиша, а ваши дети будут знать только кисловатый, похожий на картошку Голдфингер.
Давайте к нам, ведь Финес и Ферб весь год сегодня жгут!
Ещё летом начал выходить пятый сезон «Финеса и Ферба». Нельзя сказать, что он был долгожданным: зрителям вполне хватило двухсот с лишним серий, пяти полнометражек, и появления персонажей в спин-оффе «Закон Майло Мёрфи». Однако же тренд на ремейки, продолжения и перезапуски добрался и до диснеевских мультсериалов, поэтому вот мы здесь.
Для тех, кто никогда не смотрел мультсериал, я вкратце расскажу сюжет: Финес и Ферб — это два брата, которые каждый день со своими друзьями строят невероятные изобретения. Их старшая сестра Кэндис пытается настучать об этом маме, но всегда безуспешно. А утконос Перри (их питомец) на самом деле секретный агент, который каждый день срывает планы злобного доктора Фуфелшмерца. И в этом состоит сюжет почти всех серий.
Оригинальные четыре сезона, несмотря на шаблонную фабулу, держали зрителя в постоянном интересе за счёт великолепного юмора, песен и необычной подачи. Смогли ли создатели сохранить особую атмосферу в продолжении?
И да, и нет. Казалось бы, всё вернулось на свои места, персонажи продолжают делать то же, что и в предыдущих сезонах. Чувствуется, что создатели за десять лет отсутствия (не считая полнометражек) накопили много идей, особенно в части юмора. Да, анимация стала другой, но она не стала хуже. Да, развитие персонажей откатили назад, но оно и до этого было непоследовательным. А песни по-прежнему свежи и зажигательны.
Но вот всё-таки что-то не то. Изобретения Финеса и Ферба и Фуфелшмерца теперь не такие уж изобретательные: подлодка-сэндвич, огромный летающий диско-шар, огромные богомолы, обливатель гуакамоле... Конечно, все эти изобретения всегда были лишь обстоятельствами для персонажей, но их обеднение не радует.
Да и сам тон серий уже не такой задорный, каким был раньше, он как будто более тягучий и вымученный. Да, у авторов накопилось много идей, но кажется, что они сами себя заставляли делать эти серии. Некоторые хорошие идеи, например, «злые» Финес и Ферб, попросту недостаточно развиваются.
К тому же ещё с четвёртого сезона наметился перекос в сторону Фуфелшмерца, когда Финес, Ферб и даже Кэндис начали отходить на второй план. Отчасти это связано с тем что в сюжетной линии Финеса и Ферба доминировала Кэндис, а развитие её персонажа сделало менее конфликтной и менее интересной. Но тем не менее, просто кажется, что Фуфелшмерц стал окончательно любимчиком авторов.
Возможно, это связано с тем, что создатели специально старались сделать его таким, как раньше. Если в третьем-четвёртом сезоне они не боялись экспериментов, то сейчас авторы как будто опасаются зайти слишком далеко, больше пытаются воссоздать первые сезоны. Это не могло не наложить отпечаток на самобытности и общей атмосфере сериала.
Подытожим: пятый сезон вовсе не плохое продолжение любимого мультсериала. Он не посредственный и даже не средний. Он хороший, но кажется, что недостаточно хороший по меркам предыдущих сезонов. Пятый сезон «Финеса и Ферба» схож с другими безопасными продолжениями, типа «Головоломки 2» или «Кунг-фу панды 4». Это можно считать успехом на фоне многих современных продолжений франшиз.
Сезон можно назвать подарком для фанатов — ностальгическим, тёплым, но вовсе не обязательным. Как маленькая конфета в большой обёртке. Вроде и не пустой фантик, а всё-таки чего-то не достаёт.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня речь пойдет о польской военной комедии 1970-х, явно вдохновлённой "Бравым солдатом Швейком".
Жил да был Тадеуш Хмелевский, необычный польский режиссёр с необычной биографией. Родился он в 1927 году, во время войны вступил в Армию Крайову, а позже — к ультраправым боевикам и воевал против всех вплоть до 1947 года. Позже он сотрудничал с польскими властями, поступил в киноакадемию и в 1957 дебютировал комедией "Ева хочет спать". Он вообще загорелся в киношколе идеей возродить польскую комедию, после того как увидел французские фильмы.
Необычного в его режиссуре было не только то, что его фильмы были довольно критическими по отношению к Народной Польше. Всё-таки человек убеждениями расходился с властями. Но менее чем через двадцать лет после войны он снимает военную комедию на тему Второй Мировой "Где генерал?". Казалось бы, военная комедия в Польше 1960-х будет сочтена кощунством, но она стала хитом.
И вот примерно в это время он задумал снять фильм по книге "Приключения канонира Доласа". Книга не пользовалась особой популярностью, да и вообще сам Хмелевский говорил, что она дурная, поэтому ему не давали её снимать.
Когда ж Хмелевскому наконец дали денег, то он столкнулся с многочисленными трудностями, из которых наименьшей была чёрно-белая плёнка — сценарий показался худсовету слишком фарсовым, чтобы выделять на него дорогую цветную. Может, они и были правы — в итоге плёнки израсходовали очень много, материала хватило бы на 5 часов.
Сначала на роль Францишека Доласа он хотел взять Войцеха Млынарского, известного поэта, певца и композитора. Проще говоря — Млынарский был бардом. Но у того был забитый график, а съёмки предстояли в том числе за границей, поэтому Хмелевский начал рассматривать других кандидатов, таких как Мацей Райзахер, Ян Энглерт и Ежи Камас. В итоге взял средней известности актёра Мариана Коциняка. Впоследствии Коциняк любил говорить, что ему и пробы-то не нужны были, дескать, Хмелевский его заметил ещё в столичном театре "Атенеум".
Мариан Коциняк на съёмках
На роль приятеля Доласа Юзека Крыски взяли Виргилиуша Грыня, который начал свою карьеру в кино с фильма Хмелевского "Где генерал?". Обычно он играл этаких бравых молодцов-коммунистов. На роль боевой подружки Терезы была приглашена Иоанна Ендрыка, которая больше известна по своей работе в дублировании.
Иоанна Ендрыка. После колоризации фильма юбка станет голубой.
В небольшой роли немецкого следователя появился Эмиль Каревич, который играл одного из главных персонажей сериала "Ставка больше, чем жизнь" — эсэсовца Германа Брюннера. Этакая отсылка для современников. Кстати, в этой же сцене в роли секретаря снялся ещё один актёр из того же сериала. Композитор вообще хотел, чтобы в этой сцене играла музыка из "Ставки", но режиссёр отклонил это предложение.
Сценаристом стал сам Тадеуш Хмелевский. Композитором был Ежи Матушкевич, уже работавший с Хмелевским над фильмом "Чародей в бригаде". Слова к главной теме фильма написал Анджей Чекальский, режиссёр одной из серий "Четырёх танкистов и собаки", а исполнил её Анджей Жарнецкий.
В Польше фильм снимался в Лодзи и ее окрестностях, Згеже, Посвентне, Пильховице, Нове-Място-над-Пилице, Шклярской Порембе, Елене-Гуре, Блендовской пустыне (крупнейшая пустыня в Польше - 32 кв. км!), Хохоловской долине и Явожинской долине в Татрах, а также в Белькувко. За границей же съёмки проходили в Сочи, Баку, Гурзуфе, Ялте и Сухуми при поддержке студии имени Горького.
Коциняк повздорил с Яном Свидерским, исполнявшим роль французского капитана Лету, да так с ним и не разговаривал четырнадцать лет. А ведь на съёмках тогда же азербайджанцы принципиально отказались понимать русский язык и чуть не сорвали съёмки!
Ещё во время съёмок Коциняк получил серьёзную травму спины, да так, что стоять не мог буквально, и жаловался, что в больнице Одессы с ним дурно обращались и заразили опоясывающим лишаем (скорее всего, из-за ослабленного иммунитета он вылез сам — такое бывает).
Изначально фильм должен был состоять из двух частей: "Как я развязал Вторую Мировую войну" и "Как я закончил Вторую Мировую войну" и должен был заканчиваться штурмом Берлина. Но штурм Берлина — неподходящая локация для комедии. К тому же из-за открытости режиссёра к предложениям артистов фильм и без того раздулся до трёх частей! За это начальство из киностудии лишило его премии.
Фильм вышел на экраны 2 апреля 1970 года и сразу полюбился зрителю, получив приз зрительских симпатий Любушского летнего кинофестиваля 1970 года. 5 июля 1971 он вышел и в советский прокат в дубляже студии Горького. А в 2000 году возглавляемая Хмелевским киностудия "Око" и телекомпания "Польсат" решили раскрасить фильм при участии оператора Ежи Ставицкого. И по сей день черно-белая копия этого фильма в интернете является редкостью.
Для человека, не интересующегося тем, как выглядело оружие, техника и быт Второй Мировой, фильм вполне историчен и погружает в эпоху. Впрочем, знающие люди заметили, что в Сирии почему-то стоит ГАЗ-66 "Шишига", а немцы пользуются устаревшими противотанковыми ружьями образца 1939 года. Да и слова, что немцы взяли Венгрию, мне кажутся странными, поскольку Венгрия была в 1941 союзником Германии.
Я смотрел в цветной версии, потому что черно-белая сохранилась только в плохом качестве. И должен сказать, колоризацию провели довольно бережно, со вниманием к деталям. Иногда даже нельзя сказать, что это раскрашенный чёрно-белый фильм. Правда, встречаются и ляпы. И если поменявшая цвет юбка Терезы не так важна, то уж флаг Югославии — это серьёзно. Он почему-то стал зелёным.
Венгрославия! Кстати, сейчас же другой король?
Персонажей в фильме довольно много, но ни один не задерживается на экране надолго, кроме главного героя. Поэтому я выделю только двоих:
***
Францишек Долас
Старший стрелок четырнадцатого пехотного полка Францишек Долас никогда не думал, что попадёт в такой переплёт. Сначала из-за него началась Вторая Мировая война, а потом он пропутешествовал через половину Европы, чтобы вернуться в Польшу. Он простоват, наивен, но не лишён солдатской смекалки и находчивости. Несмотря на импульсивность, он открыт, самоотвержен и готов воевать за родину до последней капли крови. В отличие от книги, практически не знает иностранных языков, а потому попадает в разные забавные ситуации в других странах. Чем-то походит на бравого солдата Швейка, не правда ли?
В русском дубляже озвучивает Алексей Золотницкий.
***
Юзек Крыска
Один из организаторов побега из концлагеря 7А, которого за попытку побега вместе с Доласом отправили в другой лагерь. Честный и прямой крестьянин, который позднее сдружился с Францишеком. Неплохой тактик и организатор, за это в партизанах он стал сержантом.
Озвучивает Виктор Авдюшко.
В советском прокате фильм переименовали в "Приключения канонира Доласа" (но канониром Долас был только в книге), урезали примерно на час и сократили до двух серий. Впрочем, урезали только несмешные и затянутые моменты, поэтому я бы сказал, что просмотр сокращённой версии даже предпочтительнее.
Сюжет представляет собой череду приключений: сначала Долас проспал и вышел из поезда уже на самой границе Германии и Польши, пальнул из ружья — и тут же началась война. Потом он оказывается в концлагере (правда, он скорее напоминает летний лагерь), затем в Германии, потом в Югославии, Сирии, Италии. И отовсюду он выбирается с помощью солдатской смекалки и непреодолимого желания вернуться на родину, где в финале вместе с партизанами встречает советские танки.
Примерный маршрут пехотинца Доласа, начало — запад Польши
Всё это, конечно, сдобрено огромной порцией юмора на разных уровнях. Где-то простая комедия положений, где-то игра слов или физическая комедия, но по большей части юмор строится на том, что поляк Долас не понимает иностранцев, а они — его. И если в Югославии и Германии он ещё туда-сюда может объясниться, то итальянского, французского и арабского наш доблестный солдат не знает вовсе.
Замечу, что, хотя в фильме снимались только польские актёры, в оригинале все иностранцы действительно говорят на правильных языках: четкий немецкий, польский, итальянский или иной язык. Правда, у немца в Тироле нет южного акцента, но это мелочи. В дубляже все эти мелочи опустили и дублировали всех на русский.
Замазать пришлось.
Несмотря на то, что это патриотический фильм, здесь нет места пошлым оскорблениям других национальностей, а есть остроумное осмеивание. Немцы невероятно строги и послушны начальству, югославы — простые парни, итальянцы только и думают, что о девушках и вине, а англичане педантичны до невозможности. Смешно, а не обидно!
Ну и конечно, как можно забыть знаменитый прикол? Ведь всем известно, что никакой он не Францишек Долас, он Гжегож Бженчишчикевич из Хжоншчижевошице возле Пшибышева! Это и выговорить-то трудно, а теперь попробуйте это написать латиницей, где на каждый шипящий звук надо две-три буквы.Эта сцена была перенята из романа Казимежа Сейды "Имперские королевские дезертиры", где поляк называет себя Щепаном Бженчишчевским из Мщоновечья, гмина Гжмищославице, Тщиногжехотниковского повета.
Я бы даже сказал, что фильм не очень развивает цельную линию. Сам персонаж не развивается, и он — единственный постоянный герой, все остальные по ходу дела сменяются другими. Скорее это напоминает набор реприз, анекдотов солдата про его ситуации на войне. Впрочем, это только идёт на руку польскому "Швейку".
Несмотря на некоторую затянутость, картина смотрится довольно бодро и вовсе не скучно. Чувствуется, что авторы вложили душу, причём не только режиссёр, но и каждый из актёров. Здесь нет плохих актёрских работ, каждый выкладывается на сто процентов. В этом есть и заслуга актёров озвучания в дубляже, перевод настолько хорош, что кажется, что это и есть родные голоса актёров.
Британский генерал с голосом Вицина? Звучит как влитой!
Надо заметить, что сочетание совершенно разных по взгляду режиссёра и худсовета дало мощный результат: получилась абсолютно беззлобная, мирная, но всё-таки военно-патриотическая картина. В её основе лежит идея, что за родину стоит воевать, даже если ты за тридевять земель.
Долас настолько хочет воевать за Польшу, что ему неважно, где и как — в составе французской армии, польских отрядов британской армии или партизан Армии Крайовой. И в отличие от самого режиссёра, он радостно приветствует советские танки, потому что он знает, что хоть они и коммунисты, а всё-таки освободители. В отличие от сержанта Кедроса, он не задаётся вопросом, какая это будет Польша: главное, что это его родная страна, которая не будет жить под оккупацией.
Пожалуй, из всех народов, с которыми встречается канонир-пехотинец, только немцы производят более-менее серьёзное впечатление. Война показана бессмысленной нелепостью: не хотят воевать ни итальянцы, ни югославы, ни англичане. Французы при режиме Петена тоже занимаются чем угодно, кроме войны. Впрочем, может, действительно воевать будут перешедшие на сторону де Голля, но нам этого не покажут. Да, Долас немного глупый и неловкий, но разве война — это не самая большая человеческая глупость? На такой войне главное — что ты её пережил, пусть и благодаря случайности.
И нельзя забывать о музыке! Здесь она очень хороша, особенно заглавная песня "Роза и сирень", которую я иногда переслушиваю. Саундтрек фильма передаёт такой солдатский дух, походное настроение.
Неудивительно, что такой фильм стал по-настоящему народным в Польше, как комедии Гайдая для нас. За первый год его посмотрели 8,5 миллионов человек в Польше (при населении в 32 млн!) и 13 млн в СССР. А уж про Гжегожа Бженчишчикевича из Хжоншчижевошице знают многие и сейчас.
В общем, перед нами вновь неустаревающая классика, великолепная комедия, которая почему-то сейчас малоизвестна. Я советую её посмотреть вам, дорогие читатели.
P.S. Сокращённая версия тоже неплоха, особенно если вы не хотите смотреть целых 4 часа.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня вы прочитаете о простеньком, но очень хорошем стареньком мультфильме из Венгрии про лисёнка-сироту.
Жил да был венгерский писатель Иштван Фекете. Его отец был фермером, сам он был фермером какое-то время, да его сын фермером никогда не был и свалил в США после 1956. Иштван был типичным образцовым гражданином Америки: консервативный истово верующий христианин при деньгах. Правда, жил он в социалистической Венгрии, поэтому образцовым венгром так и не стал.
Как и большинство детских писателей, он статус детского писателя не любил и говорил, что его взрослые произведения недооценивают. Только в его условиях к этим жалобам добавлялась критика властей, дескать, они его принижают из-за политической позиции. Это, впрочем, не помешало Фекете получить высшую литературную премию Венгрии имени Йожефа Аттилы в 1960 году, а в 1970, к семидесятилетию — орден "За трудовые заслуги".
Иштван Фекете
Ну и по сей день о его взрослых произведениях мало информации даже на венгерском (кроме того, что один из романов не публиковали до 1994), а его детские произведения о природе успешно публикуются и даже на русском. Полагаю, это признак востребованности. Я бы даже сказал, что Фекете для венгров — это как Бианки для нас.
И одним из самых востребованных его произведений была и остаётся повесть 1940 года "Вук" о маленьком лисёнке, который вырастает в умного и хитрого лиса и хочет отомстить людям за убийство его семьи. В 1972 году художник-мультипликатор, сценарист и режиссёр короткометражных мультфильмов Аттила Даргаи превратил "Вука" в комикс.
Вообще Аттила Даргаи — личность знаковая для венгерской мультипликации, он работал ещё над первым не-рекламным мультфильмом Венгрии "Петушок и алмазный полукрайцар" 1951 года. Под его руководством созданы одни из лучших венгерских мультфильмов. Но не об этом сейчас.
Один из набросков Даргаи
К 1980 году "Паннония-филм" — единственная мультипликационная студия в Венгрии — решила создать мини-сериал по "Вуку". Да, именно мини-сериал из четырёх пятнадцати-двадцатиминутных серий. Позже их склеят в цельный фильм, подрезав пару сцен. Режиссёром выступил Аттила Даргаи, он в работе над сценарием привлечёт Иштвана Имре и кинокритика Тарбая Эде. Иштван Имре, кстати, станет продюсером "Вука" вместе с Дьёрдем Будаем. За драматургию и общее направление сценария отвечала Агнеш Балинт. Музыку к сериалу напишет джазовый пианист Петер Вольф, а слова к песне в конце — Иван Сенеш.
Выделено было шесть миллионов форинтов, что, как я понимаю, и тогда было небольшой суммой. В пересчёте на форинты 2011 года это составило бы 600 миллионов, что в пересчёте на рубли 2011 года будет около 90 миллионов. С официальной инфляцией в 150% с 2011 года бюджет составил бы 225 миллионов рублей сейчас.
Впрочем, в те годы зарплаты даже лучшим актёрам были по нашим меркам невелики. А привлекали именно лучших!Например, рассказчиком взяли Тибора Бичкеи, двукратного обладателя Премии имени Мари Ясаи. Отмечу, что Премия Мари Ясаи в те годы была высшей венгерской государственной наградой в области кино и театра.Маленького Вука озвучивала Юдит Погань, лауреатка Премии Мари Ясаи и обладательница Премии венгерских кинокритиков за лучшую роль.Роль взрослого Вука отдали довольно популярному на телевидении (до 6 проектов в год) актёру Йожефу Дьябронке.Дядю Карака озвучил крайне популярный (до 9 телепроектов и до 3 кинофильмов в год!) лауреат Премии Мари Ясаи и заслуженный деятель искусств Венгрии Ласло Чакани.Гладкокожего озвучил популярный актёр и лауреат Премии Мари Ясаи Роберт Колтаи.Лисичку озвучила Эржебет Кутвёльди, лауреатка Премии Мари Ясаи и популярная актриса озвучания.Поёт в конце фильма известный оперный певец Габор Марош.
В качестве мини-сериала "Вук" выходил на венгерском телевидении с 1980 по 1981 год, и 10 декабря 1981 был показан в кинотеатрах.
В мультфильме очень приятная рисовка, с восточноевропейским колоритом. Сразу видно, что сделано в соцблоке, а не, скажем, в Западной Европе или Америке. А эти акварельные фоны! Понятно, что они сделаны для удешевления производства, но выглядят они замечательно. И персонажи нарисованы очень хорошо, и анимация неплохая — не идеальная, конечно, но довольно хорошая. Не придраться.
А теперь о персонажах.
***
Вук
Маленький сообразительный лисёнок, который по ходу фильма превращается в умного и хитрого лиса. Он с детства был проворнее других лисят, поэтому его назвали именем деда. Вук — означает "я охочусь, прочь с дороги!" (Vadászom, Utamból Kotródj!). После смерти его родителей его воспитывал дядя Карак, которого он очень любит. Когда вырос, то стал одним из лучших охотников среди лис. В конце стал женат.
***
Карак
Немолодой уже лис, родственник Вука, Вук называет его дядей. Опытный и мудрый наставник, который полюбил Вука, как родного сына и научил его всему, что сам умеет. Хотя и ворчит на Вука, но никогда действительно на него не сердится и всегда поможет ему. Готов ради Вука хоть собой пожертвовать. Не женат.
***
Вахур
Пёс охотника, который охраняет живность на ферме. До Вука ему вместе с псом Фицко как-то удавалось охранять ферму, но после прихода Вука он совсем перестал справляться с этим и потерял остатки репутации среди деревенских собак. Впрочем, по меркам собак не самый глупый пёс. Не женат.
***
Гладкокожий
Охотник и фермер дядя Пишта, главный антагонист всего фильма. Лисы зовут его Гладкокожим и ненавидят за то, что он считает себя хозяином природы. Нам никогда не показывают его лицо (кроме фотографии в доме). Благодаря Вуку фактически разорился. Женат.
Надо отметить, что в СССР было два дубляжа "Вука". Это необычно, но логично. 20 июня 1982 в кинотеатрах начали крутить дубляж от студии им. Горького на основе киноверсии, а в 1984 был создан дубляж от Центрального Телевидения. Поэтому, скажем, Вука озвучивали аж пять актрис. Я тут составил табличку из информации, которую смог найти. Не ручаюсь за её 100% точность, но вроде она составлена правильно.
Оба перевода довольно хороши, но мне лично больше нравится кинотеатральная озвучка. В ней и голосов больше, и у молодого Вука голос не детский, и сама озвучка менее детская — в ЦТ-версии убрали упоминание общего мужа у куриц, пьянства гусей и песенку гусей заменили на "Были у бабуси два весёлых гуся". Впрочем, зато в телеверсии перевели песню в конце, а в киноозвучке её просто вырезали.
Вообще телеверсия более цельная, в ней сцены более полно раскрыты, нет резких переходов между сценами, и музыку лучше слышно. А вообще в интернете уже есть вариант с несколькими озвучками, где если сцены нет в киноверсии, то включается телевизионная озвучка. Очень удобно.
А ещё в обеих озвучках вырезали закадровое описание природы от рассказчика на пятьдесят третьей минуте. По-моему, это вполне оправданно, поскольку тут и без того показывают осенние красоты, нет необходимости ещё и проговаривать их.
Сюжет довольно строго следует повести Иштвана Фекете, с небольшими отклонениями для удобства повествования. Лисиная пара — Каг и Инь — жили в своей норе и растили детишек. Самого проворного они назвали Вуком. Каг пошёл на охоту, Вук увязался за ним и вместо того, чтобы пойти домой, пошёл охотиться на лягушку. Это-то его и спасло, так как всю лисиную семью убили охотники. Каг выдал себя, когда утащил петуха и бросил его в лесу из-за собаки охотника.Вука находит дядя Карак и берётся воспитывать его. Он обучает его лисьим премудростям: как охотиться, как скрываться, когда спать и кого есть. Вук, конечно, совершает ошибки, но учится на них и вырастает в умелого молодого лиса. На ферме Гладкокожего Вук находит лисичку, которую принесли ещё совсем маленькой и держат в клетке. Он с Караком вызволяет её и она начинает жить с ними.
Охотник дважды чуть не настигает их, и после второй охоты Карак погибает. Вук клянётся отомстить Гладкокожему и в конце концов утаскивает у него всю живность, кроме собак и одного гуся. И в эпилоге Вук и лисичка сидят в норе со своими лисятами. Круг замкнулся.
Важное отличие фильма от книги в том, что лисичка — это смешение образов Инь-младшей и Челе. Инь-младшая в повести была сестричкой Вука, которую охотник забрал и посадил в клетку. Вук её освободил и она нашла себе пару в виде лиса Барка. А Челе — это сестра Барка и жена Вука. Здесь же охотник не забирает никакую сестру Вука и поэтому Вук создаёт семью с лисичкой. И вообще в фильме у неё нет имени, в титрах она просто лисичка (Roka-lany).
Также есть небольшие отличия от книги вроде перенесения действия в современность — косильщиков из книги заменили комбайны.
Мультфильм не только довольно натуралистично показывает жизнь лис и знакомит детей с миром животных, но и обращает внимание зрителя на взаимодействие человека с природой. Действительно, разве можно так бесцеремонно обращаться с природой? Просто посмотрите на сцену охоты, это же варварство, разрушение ради разрушения. Человек несёт страх животным даже с улыбкой на лице.
Лисы ненавидят людей за то, что те чувствуют себя царями природы, хотя у них нет ни острого зрения, ни нюха, ни слуха. А люди ненавидят лис за то, что те таскают гусей и кур. И обе стороны можно понять.
Также помимо традиционных тем дружбы, любви, свободы, отцовства и преодоления себя поднимается тема мести. Вук страстно желает отомстить человеку за всё и он это делает. Пожалуй, одно из немногих произведений, где месть не представляют как нечто плохое.
В некоторых детских мультфильмах если и показывают смерть, то чаще всего только для того, чтобы сказать "а, нет, он выжил". То же самое и с самопожертвованием. Здесь же смерть абсолютна и реальна.
Вообще можно сказать, что "Вук" нацелен на самую широкую аудиторию. Он не даст заскучать взрослому, но и с детьми разговаривает наравне. Здесь реальность не смягчается в угоду детскому восприятию, но детям будет вполне интересно и не очень страшно.
Я в принципе считаю, что если в мультфильме подача не слишком нагнетает, то дети нормально перенесут эмоциональные моменты. Дело не в том, что смерть слишком пугает детей, дело в подаче.
К тому же в мультфильме есть мягкий и незлобный юмор. Не то что бы вы будете хохотать над ним, но улыбнётесь точно.
Неудивительно, что мультфильм ждал грандиозный успех — более семнадцати миллионов форинтов составили сборы в кинотеатрах, культовый статус, продажи на видеокассетах и DVD вплоть до нашего времени. Для Венгрии "Вук" — это что-то на уровне наших советских мультфильмов, которые хорошо и сейчас пересматривать. Не зря он стал первым мультфильмом, удостоенным звания "Фильм года" на неделе венгерского кино в 1981.
Это добрый, умный, поучительный и просто великолепно сделанный мультфильм, который я советую посмотреть самим или с детьми (если, конечно, они у вас есть).
А вот чего я не советую, так это искать продолжение.
Отвратительное трёхмерное поделие, паразитирующее на оригинале и заслуженно занимающее место в топе 100 самых плохих фильмов по версии IMDb. Основано на повести — таком же паразитирующем продолжении от Иштвана Фекете-младшего, того самого сына, который переехал в США. И слава всем богам, что и повесть, и фильм тяжело найти в интернете, в отличие от оригиналов.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня я расскажу о том, как француз создал гениальный образовательный мусериал для детей, который актуален до сих пор.
Но начнём с биографии создателя — Альбера Барийе.
Родился Альбер Барийе в 1920 году в Варшаве, но его семья через какое-то время переехала во Францию. Они были бедны, поэтому Альбер бросил школу в 12 лет, чтобы пойти работать. После Второй Мировой он с господдержкой основал бизнес по производству одежды, который неплохо себя чувствовал, правительство даже оплатило ему деловую поездку в США, где он обзавёлся полезными связями. Бизнес шёл в гору, но он не чувствовал тяги к этому, ему хотелось творить. Толчком к этому послужила встреча... С гадалкой. Довольно странная история, она нагадала ему, что он станет известным писателем. Поэтому Барийе продал все свои предприятия, прочитал кучу книжек и написал свою. Гадалка ошиблась — редакция не приняла книгу.
Он решил всё-таки пойти по пути творчества и основал продюсерскую компанию "Просиди". Поначалу Барийе просто продюсировал и распространял фильмы в Латинской Америке, но ему захотелось чего-то большего. Тогда он заметил, что его сыну Жильберу очень нравилась пластинка со сказкой о Коларголе — медведе, который не умеет петь и танцевать, но очень хочет научиться этому. И поэтому он продюсирует создание кукольного мультсериала "Приключения Коларголя".Производство было непростым — создательница Коларголя Ольга Пушин не хотела сотрудничать, так как считала, что только Уолт Дисней мог бы анимировать что-то подобное (поэтому мультсериал и вышел кукольным). Государственное управление радиовещания и телевидения, будучи монополистом в сфере теле- и радиовещания, препятствовало выходу "Приключений Коларголя", а как вишенка на торте... Производство было передано в польскую компанию "Семафор", на ту сторону железного занавеса. Производственным адом не назовёшь, но ничего приятного в создании не было.
Альбер Барийе
Середина XX века была так называемыми "Тёмными веками анимации". Вообще этот термин наиболее применим к США, но для Западной Европы тоже подходит. С распространением телевизоров умерли анимационные короткометражки в кинотеатрах, теперь все смотрели мультфильмы бесплатно по спутнику. Следовательно, прибыль шла иначе — теперь не нужно задумываться о качестве, платит-то телеканал фиксированно за время. А чтобы рейтинги не падали, можно ориентироваться на маленьких детей, которые проглотят и дешёвую анимацию с никаким сюжетом. Наступила эра ширпотреба.
Альбер Барийе подмечает, что на французском телевидении довольно мало образовательных программ для детей, и вообще французская детская телепродукция неудовлетворительного качества. А он ещё в Америке видел, как влияет телевизор на детские умы.
Поэтому в 1978 году Барийе привлекает государственный телеканал "Франс-3" и десяток других компаний со всего мира (в основном европейские государственные и общественные вещательные корпорации; из частных финансы предоставили "Шведское радио" и японская аниме-компания "Тацуноко продакшн"), чтобы профинансировать создание образовательного мультсериала для детей. К созданию в области звукозаписи привлекалась компания "Лаборатори Эклер".
Но он не только продюсирует этот мультсериал. Он и главный сценарист, и сценарист каждой серии в отдельности, сам пишет диалоги и комментарии закадрового голоса. Для этого он прочитал огромное количество исторических книг. Художником был привлечён молодой комиксист Жан Барбо, который будет работать на Барийе ещё более 30 лет, а общее художественное направление определяли Филипп Ландро и Рене Бор. Раскадровками занимались такие именитые люди, как художник-иллюстратор Филипп Буше и будущий продюсер и режиссёр Бруно Бьянки, а также несколько менее известных аниматоров. За фоны и окружение отвечали Бернар и Франсуа Фиве — неизвестно, возможно, они были братьями. Музыку отдали японцу Ясуо Сугиями. Часть анимации также делали японцы из "Тацуноко". Другую часть, судя по всему, отдали "Диайси Аудиовизуэль", потому что многие из авторов работали именно в этой студии.
Первая серия мультсериала "Жил-был... Человек" вышла 23 сентября 1978 года.
Помните, что я говорил о рисовке тех лет? Так вот, "Жил-был... Человек" — это противоположность дешёвых субботних мультиков. Богатые фоны, яркая экспрессивность персонажей, плавная анимация. Видно, что создатель старался дать детям всё самое лучшее.Конечно, сейчас это не очень заметно, но его рисовка была одной из лучших среди французских мультсериалов того времени. Разве ней сравнятся с минималистичная рисовка "Эмили" 1979 года или дубовая анимация мультсериала "Ум - белый дельфин" 1971 года?
Я совмещаю некоторые кадры из отреставрированной версии с Ютуба, и кадры с DVD-версии, на которую и сделан дубляж. У DVD-версии хуже качество картинки и она обрезана с боков, но в то же время кадры отреставрированной версии обрезаны сверху и снизу.
О персонажах. В этом мультсериале мы в основном следим за шестью персонажами, которые олицетворяют собой обычных людей в разные периоды истории. Обычные неандертальцы, обыватели Древнего Египта или эпохи Возрождения... Эти персонажи будут с нами всю франшизу.Исторические личности — короли, флотоводцы, писатели — изображены уникально.
***Маэстро/УчительВ разных переводах по-разному, но смысл один. Низенький и худой пожилой человек (впрочем, он не слишком старый, просто борода длинная). Олицетворяет собой патриархальный образ учителя и наставника героев. Мудрый и умный человек, часто выступает в роли изобретателя, врача, архитектора и так далее. Иногда любит витать в облаках.Озвучивает Роже Карель и Жерар Эрнандес.
***
Пьер
Почти что главный герой всех серий — во всяком случае, мы видим его больше других, особенно в заставке. Умный, смелый, трудолюбивый человек консервативных ценностей, добропорядочный семьянин, образец для подражания. Женат. У него есть сын Пьеро, но у того характер и внешность абсолютно не отличаются от отцовской, поэтому я считаю их одним персонажем.Взрослого озвучивает Роже Карель, ребёнка — Венсан Ропион.
***
Толстяк
Не самое вежливое имя, правда? Впрочем, он не толстый, он на массе — Толстяк очень сильный, хотя и не самый умный. Он дружит с Пьером, в их дуэте он выступает в качестве грубой силы. Впрочем, он бьёт только тех, кто того заслуживает — в этом сериале он выступает силой, несущей справедливость. У него есть сын по имени маленький Толстяк, который тоже копирует характер отца.Озвучивает Ив Барсак и Анри Джаник.
***
Пьеретта
Иногда выступает в роли жены Пьера, иногда в роли дочери. Умная, добрая мать или дочь, которая стоит наравне с мужчинами. Хранительница семейного очага. Иногда блондинка, иногда рыжая или брюнетка.Озвучивает Энни Балестра и Франсин Ленэ.
***
Вредина
Не знал, как перевести лучше, его не называют толком по имени. Большой и толстый дурак, негативная противоположность Толстяку. Глупый, жадный, ленивый и просто неприятный человек, который хочет навязать свою волю силой. Впрочем, он все равно слабее Толстяка и уступает ему после пары тумаков. Жесток, любит издеваться над слабыми, да и вообще просто олицетворение порока.Озвучивает Клод Бертран и Анри Джаник.
***
Карлик
Тоже порочный и злой человек, но трусливее, слабее и хитрее Вредины. Часто выступает помощником Вредины или его напарником, но в драку лезть боится. В большинстве серий он взрослый человек, а не ребёнок, просто он низенький. Можно сказать, злой антипод Пьера.Озвучивает Патрик Прежан и Пьер Трабо.
Образовательный элемент начинается прямо с заставки. Нам показывают зарождение Земли в космосе, появление жизни и её развитие: от клетки к рыбе, от рыбы к рептилии, от рептилии к зверьку, от неясного зверька — к обезьяне. А дальше эта обезьяна начинает шагать и проходит развитие от австралопитека до кроманьонца, человек проходит эпохи от медного века до мрачного будущего.
Начало начал
Двадцать шесть серий мультсериала рассказывают о доисторических временах и истории человечества вплоть до второй половины XX века. И рассказывает довольно подробно, не боясь напугать детишек демонстрацией жестокости, смерти, рабовладения и других вещей — да, в смягчённом виде, но не замалчивая этого. Впрочем, он и не нагнетает обстановку, всё преподносится с позитивом, чтобы ребенку не было сильно страшно или грустно. Кроме последней серии.А ещё там есть немножечко наготы. Только в образовательных целях! ;)
При этом сериал нельзя обвинить в навязывании какой-то точки зрения, кроме, разве что, научной. Он довольно объективен почти всегда.Кроме серии про золотой век Испании: там испанцев и инквизицию выставляют в чёрном цвете, а коренные народы Америки отбеливают. Но в остальном он беспристрастен, нет народов или стран, которых выставили бы злодеями.
Перикл
Проблемы начинаются из-за полувекового возраста "Жил-был человек". Начиная с Высокого Средневековья сериал актуален по сей день, но до этого... Скажем так, в области палеонтологии, истории древнего мира и раннего Средневековья были сделаны значительные открытия с тех пор. Впрочем, материал все равно упрощённый и направлен на то, чтобы дать самые основы и заинтересовать детей.
Также с шестью героями в каждой серии будут происходить какие-то комичные моменты: падения, прыжки, беготня и прочая буффонада. Я заметил, что в отзывах многие зрители жаловались, что это отвлекает от истории, но позвольте, детям необходимо немного отвлечься, они не могут полчаса слушать лекцию.
Ещё небольшой недостаток состоит в том, что довольно обширный исторический материал приходится ужимать в 26 серий по 25 минут. Поэтому многие регионы, такие как Индия, Китай, Америка затронуты очень слабо, а в самих сериях иногда просто перечисляются личности и факты без объяснения.
Иногда акценты смещены странно — про демократию в Древней Греции упомянуто много, а о рабстве только вскользь. Про экономику тех лет упомянуто очень мало, даже учитывая упрощённый и детский формат подачи. А ещё как история подаются ветхозаветные рассказы, которые были меньше подтверждены археологией, чем новозаветные.
Солдаты эпохи Первой Мировой
Но все эти небольшие огрехи не могли омрачить саму гениальность мультсериала. Он превосходно рассказывает детям о событиях тех лет, общаясь с ними на равных, без менторского дидактического тона. "Жил-был человек" цепляет не только рассказом о событиях прошлого, но и тем, что через персонажей показывает нам быт и нравы ушедших дней, как люди жили, чем питались и что за мода пошла в 1920-е годы.
Создатели старались вместить разнообразные темы и события со всего мира, хотя и преимущественно из Европы. Как человек, который историей немного увлекается, я скажу, что для 1978 года сделан он довольно точно. Кроме серии про Испанию.
Базилевс Ираклий I
А музыка! Саундтрек здесь просто прекрасен и навсегда въедается в голову. Я не пересматривал этот мультфильм лет десять, но саундтрек помнил.Особенно заставка под мелодию "Токката и фуга ре-минор" со словами "Компания "Просиди" представляет... При участии телеканала "Франс-3" и "Радио Канада"." производила на меня ещё ребенком неизгладимое впечатление.
Некоторые зрители обвинили мультсериал в манихействе, дескать, он делит мир на чёрное и белое со своими явно отрицательными и явно положительными персонажами. Но это настолько поверхностный взгляд на структуру "Жил-был человек", насколько это возможно.Хорошие и плохие персонажи не олицетворяют собой какие-либо религии, этносы, нации, идейные соображения — за исключением сторонников мира, прогресса, человечности и их противников. Показано, что в любом конфликте обе стороны имеют свою мотивацию, свои особенности, амбиции, страхи, схожесть с противниками.Не названы были злом ни мусульмане, ни франки, ни коммунисты, ни либералы, никто конкретный. Кроме фашистов, противников прогресса и милитаристов. Но разве можно возражать, если мультсериал пропагандирует пацифизм и гуманизм?
Царь Петр здесь не рубит бороды.
Отдельно стоит выделить последнюю серию. Конечно, две серии перед ней тоже становились как бы немного печальнее, немного меланхоличнее. Но последняя — про будущее — это просто неизмеримая тоска Альбера Барийе о том, как человечество губит себя. В ней и буффонады-то толком нет, только разочарование по поводу пути, выбранного цивилизацией. Этот пессимистический прогноз будущего (впрочем, не оправдавшийся) как бы подводит черту под всеми сериями до этого. Вот она, история человечества. К чему она привела? К войнам, беспорядкам, к миру, балансирующему на грани войны, и над которым нависают угрозы ещё страшнее. Что человек будет делать дальше?Сторонний наблюдатель даже может сказать "Где же тот Человек, который когда-то научился прямо ходить?". И действительно, ведь человечество вышло из колыбели, но не напрасно ли?
Надо упомянуть и русскую озвучку от студии "Лексикон" по заказу телеканала "Виасат — Да Винчи". Не знаю, кто её сделал, когда, не знаю ни одного актёра — но сделана она прекрасно. Есть ещё советский дубляж, но он утерян.
Это просто великолепный мультсериал, сделанный людьми, которые действительно горели своим делом. Несмотря на свой возраст и небольшие недостатки, его стоит показать детям, да и взрослым будет интересно освежить свои знания. Всем горячо советую "Жил-был человек".
Конечно, потом будут и другие мультсериалы от Альбера Барийе. И про космос, и про человеческое тело, и про покорителей неизведанного, и про изобретателей... Впрочем, о них как-нибудь в другой раз.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня я расскажу о мультфильме "Ловушка для кошек" — венгерском мультфильме 80-х, который забавно пародировал бондиану и в целом шпионские боевики тех лет.
В оригинале, он, кстати, называется "Котоловка". На венгерском egér — мышь, egérfogó — мышеловка, а macska — кот.
Производство началось ещё в 1983, когда на экраны вышел VI эпизод "Звёздных Войн", выходили боевики с Шварцнеггером и Сталлоне, а Супермен и Джеймс Бонд уже стали едва ли не именами нарицательными. Всё это, конечно, никакого отношения к Венгрии не имеет, потому что их не прокатывали в то время. Зато на единственной мультипликационной студии в Венгрии "Паннония-филм" сценарист Йожеф Непп предложил режиссёру Беле Терновскому снять полнометражный мультфильм про противостояние котов и мышей, на что Бела сразу согласился — он очень хотел дебютировать в полнометражном кино. Для написания музыки привлекли композитора Тамаша Деака. Он писал музыку к венгерским мультсериалам, но в России он более известен как автор мелодии к заставке "Ну погоди".
Поскольку бюджеты нужны были немалые, и "Паннония-филм" столько дать не могла, привлекли иностранных инвесторов, не без помощи канадского продюсера венгерского происхождения Йожефа Сефеля. Продюсером стал известный в Венгрии Роман Кунц.
Так при чём же здесь Супермены и Джеймсы Бонды, их ведь в Венгрии не прокатывали? Их не прокатывали, но Терновски и Непп их выписывали себе из Вены, смотрели и редактировали сценарий, ориентируясь на эти фильмы, пародируя их. Для пары сцен им понадобилось компьютерное моделирование, так они одолжили у режиссёра Йожефа Гемеша компьютер Commodore 64.
Фильм вышел в Венгрии 2 октября 1986 года. Впрочем, в СССР его показывать начали только 1 января 1989.
О, какая здесь шикарная рисовка! Конечно, она не выглаженно-идеальная, как у "Диснея", немного похожая на Ральфа Бакши, она сохраняет свою восточноевропейскую самобытность. Даже акварельные фоны, несмотря на свою дешевизну в некоторых сценах, создают особое ощущение. Порой кажется, это кадр не из шпионского боевика, а, скажем, из мультфильма типа "Рекса" или "Кротика". Кажется, что сейчас Грабовский точно просто поедет рыбачить и любоваться природой...
Цветовая гамма подобрана с умом — вне тенденций 80-х, приглушённые тона, мягкие цвета. Она идеально подходит настрою фильма.Анимация вполне на уровне если не "Диснея", то того же Бакши, "Ханнa-Барбера" или других, которым немного до "Диснея" не хватает.
А теперь: кото-мыше-крысо-персонажи!
***
Фриц Теофил
Высокий кот, генеральный директор Синдиката, правая рука Джованни Гато (президента Синдиката). Фактически руководит всем, в то время как сам Гато предаётся всяческим удовольствиям. Жестокий, умный, хитрый руководитель, который не жалеет ни себя, ни других ради поставленной цели. Любит поиздеваться над своим замом Шафранеком, увёл у него жену. После садистских издевательств настаивает, что один из принципов организации — гармоничные отношения между начальником и подчинённым. При этом своих сотрудников ни в грош не ставит и за пару проступков готов просто убить.
В русском дубляже озвучивает Александр Белявский.
***
Ник Грабовский
Агент "Интермыши" в отставке, сверхпрофессионал, суперагент, в общем — пародия на Джеймса Бонда и Супермена одновременно. Год или два назад, после дела с Кинг-Конгом, объявил себя Микки Маусом XIII, увлёкся буддизмом и в конце концов попросту ушёл в депрессию. Как он говорит, что-то в нём перегорело. Тем не менее, он практически непобедим, от одного его имени начальник наёмников требует двукратную оплату, а сам он может в одной только гигантской бутылке переплыть океан. Со своим алмазным зубным протезом и глазом-фотокамерой также напоминает инспектора Гаджета. А может, и сыщика из "Бременских музыкантов".
Озвучивает Валерий Рыжаков.
***
Шафранек
Заместитель Фрица Теофила, его главный помощник, руководит мелкими операциями. За свои проступки получает от Теофила увечья, большую часть мультфильма ходит забинтованный. Абсолютно верен начальнику, боится его (впрочем, меньше, чем господина Гато), лебезит перед Фрицем, не смеет даже слова поперёк сказать. Когда приходит весь в бинтах после истязаний, отвечает Теофилу, что порезался во время бритья. При этом дома тиранит свою дочь, когда та играет с мышонком, и пытается заставить её хлопать при виде Теофила по телевизору. Судя по всему, грамотно осваивает бюджеты, за что ему и прилетает иногда. Весьма неплохо подменяет Фрица Теофила, когда того нет, грамотно руководит операцией.
Озвучивает Роман Ткачук.
***
Ленивый Дик
Майор "Интермыши", низенький и толстый мыш. Несмотря на прозвище, вовсе не лентяй, а довольно инициативный и подвижный полисмен. Был отправлен в качестве приманки со всеми фанфарами, пока Грабовский должен был добираться незаметно. Отлично играет на трубе, но очень уж любит это дело — его отправили в Покио в том числе потому что всех достал с трубой. Характер мягкий, но не слабый. Не женат.
Озвучивает Всеволод Ларионов.
***
Банда гангстеров
Четыре гангстера, которых Нерон фон Шварц предложил Теофилу, чтобы поймать Грабовского. Судя по отношению Шварца, это лучшие из лучших наёмников, но на деле они те ещё дурачки. Неудивительно, ведь раньше они работали в кабаре. Постоянно упоминают, что если завалят дело, то вернутся в кабаре, ногами дрыгать. Зато петь и танцевать умеют. Ездят на машине "Альфа-Джульетта". Видимо, "Альфа-Ромео" шеф им не доверил.
Будди, их шеф, отыгрывает роль серьёзного лидера, но на самом деле попросту некомпетентный и агрессивный хам, боится полиции, его даже шантажирует маленький мышонок.Озвучивает Владимир Ферапонтов.
Билли — придурковатый блондин хипповатого вида. Самый глупый из всех. Видимо, клише с глупыми блондинками всех достало, а глупые блондины были в новинку. Болтливый сексист.Озвучивает Герман Качин.
Куки — блондинка, причём, в отличие от Билли, довольно сообразительная девчушка, развратная и энергичная, но не способна сконцентрироваться на задании. Похожа на Барбру Стрейзанд.Озвучивает Надежда Румянцева.
Пати — апатичная, внешне равнодушная брюнетка, но при необходимости проявляет достойную инициативу. Носит крайне короткую юбку, поскольку, судя по ролику, является роковой женщиной. Пожалуй, самая умная из всех, может вытащить всех из передряги — но спокойно допускает попадание в эту самую передрягу. Похожа на Лайзу Миннелли.Озвучивает Алла Будницкая.
Полный список актёров, озвучивавших роли, я вам приведу из Википедии. Судя по всему, бюджета на озвучку было не так много, поэтому один актёр озвучивал несколько ролей. Ну или просто решили, что не стоит тратиться на актёра на мелкую роль. В оригинале это всё были актёры, весьма известные в Венгрии, и совершенно неизвестные в остальных странах.
Итак, заставка в стиле "Звёздных войн" повествует нам, что к концу первого столетия от рождества Микки Мауса на планете Икс мышам угрожало полное уничтожение. Коты сбились в мафию и старались истребить мышей, терроризировали их разбойными нападениями, но мыши разработали нечто против котов. Чертежи к этому нечто разработал профессор из Покио, поэтому "Интермышь" в полной секретности отправляет к нему спецагента Грабовского. За ним отправляют четырёх гангстеров, но те несколько раз не могут даже толком добраться до него, а когда добираются — не могут убить. Он добирается до Покио, забирает микрофильм с чертежами, и отправляется домой. Но чтобы ему помешать, коты устраивают целую военную операцию и ловят его.
В то же время Ленивого Дика отправляют в Покио вполне официально, чтобы отвлечь внимание от Грабовского. Его самолёт захватывают бандиты, самолёт падает в джунглях, и Ленивый Дик там встречает мексиканских летучих мышей-вампиров.
Одновременно мы видим сюжетную линию Теофила и Шафранека. Шафранек то и дело подвергается мучениям за какие-то ошибки, а Теофил строит козни Грабовскому. И как Шафранек боится Теофила, почти так же Теофил боится гнева господина Гато.
Надо заметить, что из советской прокатной копии вырезали несколько сцен и отрезков сцен. В общем-то ничего особенного в них не было, без них ничего и не терялось, кроме дополнительного погружения в атмосферу. Да и некоторые из вырезанных моментов просто ни к чему не ведут. Но вот пару моментов советский дубляж упустил:
Когда в штабе "Интермыши" обсуждают Грабовского, председательствующий Поляков называет Грабовского иносказательно Цинциннатусом. Затем Теофил поручает Шафранеку узнать, кто такой Цинциннатус, и несколько сцен спустя получает ответ, что это древний предводитель. В дубляже Поляков не упоминает Цинциннатуса, а Теофил требует узнать, кто такой Грабовский. Однако несколько сцен спустя Шафранек приходит с докладом про Цинциннатуса! Если не знать этого факта, то сложно понять, что происходит.
И когда служба информации автомобиля говорит нажать красную кнопку, она добавляет "покойтесь с миром", после чего автомобиль взрывается. В дубляже она говорит "всё будет в порядке", отчего решительно непонятно, чего так испугался Будди.
Но в остальном дубляж можно только похвалить. Чувствуется старая советская школа, литературность перевода, отсутствие излишней пошлости. За это я и ценю советские дубляжи. Особой цензуры нет, всё-таки под конец эпохи она практически испарилась с экранов.
Песенки решили не переводить, они и в оригинале замечательные, а только первые несколько строчек озвучили закадровым переводом. Как заявлял Терновски, Непп при написании песни гангстеров ориентировался на песню Four brothers группы Manhattan Transfer. Она действительно заимствует мелодию, стиль и даже немного текст — в обеих песнях восхваляется каждый из квартета. Ну что ж, с той стороны железного занавеса авторские права не смогли дотянуться, и то хорошо — песня-то хорошая. Вообще музыка здесь прекрасная, она идеально передает шпионское настроение, но есть в ней нечто от восточноевропейских мультфильмов. Иногда она такая беззаботная, а в сочетании с рисовкой... Я уже говорил, иногда есть ощущение такое, как от "Рекса" или "Кротика".
Ах, этот стёб над непобедимыми героями Бонда и Супермена! Грабовский даже говорит, что разбиваться, падая с крыши, не в его правилах. С тонкой иронией он разносит этих наёмников-недотёп в пух и прах. Сюжет намеренно сделали нелепым, гиперболизируя идиотизм западных боевиков. Впрочем, в Венгрии, слабо знакомой с этими лентами, поначалу это восприняли как дешёвое эпигонство. Да, Грабовский скучный и вообще он уныл в своей непобедимости, а Теофил, Шафранек или даже Нерон куда как более интересны — но ведь и это просто по сути своей клише. Злодеи интересные, а герои скучные.
Типичный японский профессор, который создал супероружие, стереотипные мексиканцы "на лицо ужасные, добрые внутри", пафосная битва в конце — да, это произведение 80-х. И отсылки к Тарзану, "Звёздным войнам", Микки Маусу только усиливают пародийный эффект.
Хотя, конечно, ничто не сравнится с ракетами, которые запутались в своих же следах. Потом это облако начинает дождить прямо над Грабовским, который спрыгнул с самолёта, и Грабовский раскрывает парашют только затем, чтобы его подружка не промокла.
Пародийный характер фильма подчёркивает и тот факт, что мыши, крысы и коты пользуются одними и теми же зданиями, техникой и т.д., хотя разница в размерах очень велика. Впрочем, разница в росте скачет неравномерно — где-то мышь может залезть в бутылку, из которой пила крыса, а где-то крыса только чуть больше мыши. Только соотношение коты > крысы > мыши неизменно.
Надо заметить, что на венгерском некоторые имена представляют собой забавные каламбуры. Нерон фон Шварц — это чёрный на итальянском (Nero) и на немецком (Schwarz). Имя Теофил (Teufel) на немецком означает дьявол, а на венгерском — сметана. Фамилия президента Гато на итальянском означает кот. Имя японской помощницы Цино-сан похоже на венгерское «csinosan» («красавица»).
И, конечно, нельзя забывать про юмор. Он здесь тонкий, изящный, довольно ироничный. Что мыши, что крысы, что коты умеют пошутить.
— Садитесь, я взяла её [машину] напрокат.— С ума сошла, сколько это будет стоить?— Двух лет тюрьмы, если не смоемся отсюда!
Отмечу, что в годы холодной войны тематика противостояния двух народов была очень острой, и в социалистической Венгрии понимали, кто есть кто — маленький, угнетённый народ мышей и коты-угнетатели, которые представлены большими начальниками.
Ну а концовка… Нет, не буду спойлерить. Только скажу, что она очень в духе 80-х.
В целом это великолепный мультфильм, который я советую всем посмотреть, особенно в советском дубляже — он выполнен прекрасно. Мелке огрехи не портят впечатления.
А вот продолжение — "Ловушка для кошек-2: Кот апокалипсиса" — лучше не смотреть. Дешёвое поделие на один просмотр, к тому же ломающее идею оригинала. Сделано ради бабок и ностальгии, тут и разбора не надо.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня я поведаю о фильме "Мой нежно любимый детектив" — очаровательной пародии на Шерлока Холмса, которая мягко высмеивала советскую экранизацию, при этом рассказывая абсолютно самостоятельную историю.
У этого фильма какая-то беда с постерами... Этот был лучшим.
Господа, к сожалению, я не могу вам накатать гигантское полотно про производство этого фильма, поскольку информации об этом нет.
Режиссёром был Алексей Симонов, сын известного писателя Константина Симонова. Не очень плодовитый режиссёр, всего десять документальных и шесть художественных кинокартин, из которых только "Отряд" (1984) получил какое-то признание — приз на Минском Всесоюзном кинофестивале 1985 года.
Другое дело сценаристы. Геннадий Горин уже был известен как сценарист полуисторических-полукомедийных картин, таких как "Тот самый Мюнхгаузен", "О бедном гусаре замолвите слово", "Дом, который построил Свифт" и "Формула любви".А Аркадий Хайт был более комедийным сценаристом, он писал "Ну погоди", "Приключения кота Леопольда" (в том числе песни к ним), "Чертёнка с пушистым хвостом" и сценарии к киножурналу "Фитиль".
Композитором был Владимир Дашкевич, тот самый, который написал музыку к "Приключениям Шерлока Холмса и доктора Ватсона".На второстепенных ролях также засветились звёзды и будущие звёзды: Вячеслав Невинный, Сергей Гармаш, Семён Фурман, Ольга Волкова, Зиновий Гердт и даже Амаяк Акопян.
Я не могу точно сказать, когда его выпустили — где-то пишут 1986 год, где-то указывают 8 марта 1987. В общем, около начала Перестройки его выпустили.
Ах, этот лондонский туман...
Визуальная составляющая очень важна даже в фильмах с живыми актёрами. И здесь она удалась на сто процентов, несмотря на всю дешевизну, декорации и костюмы погружают тебя в атмосферу Лондона 1900 года. Да, они не так проработаны, как в советской экранизации Шерлока Холмса, но для пародии отлично. Снято всё очень атмосферно, есть некий дух старой доброй Англии.
Ну, знаете, Её Величество королева, Артур Конан Дойль, Шерлок Холмс, доктор... Впрочем, все они к нашей истории никакого отношения не имеют.
У нас речь пойдёт о других:
***
Шерли Холмс
Шерлока Холмса не существует. Это литературный персонаж, его придумал писатель Артур Конан Дойль. А вот кто существует, так это мисс Холмс, которая всё так же расследует преступления на Бейкер-Стрит, 221Б. Женщина с волевым характером, которая расследует преступления не хуже самого Шерлока Холмса — собственно, это единственный мужчина, который её интересует. Конечно, она очень не любит, когда к ней относятся хуже, чем к мужчинам. Тем не менее, в глубине души она мягкий человек и способна прощать.
Играет Екатерина Васильева.
***
Джейн Ватсон
Разумеется, у всякого Шерлока Холмса должен быть свой Джон Ватсон. Только здесь он не военный врач, а милая машинистка мисс Ватсон. В отличие от Холмс, Ватсон куда мягче, женственнее и даже хочет выйти замуж за Робби Соммерса. Она уступает Шерли в мастерстве притворства и переодевания, но у неё неплохая память и в целом хорошие задатки сыщика. Несмотря на некоторые конфликты, она остаётся верным другом и товарищем мисс Холмс.
Играет Галина Щепетнова.
***
Инспектор Лестер
Лестрейда нет, но есть циничный и едкий старший инспектор Лестер. Всё у него идёт не так: мисс Холмс ловит преступника, за которым он гонялся пять лет, министр из-за этого грозится снять с должности, помощник — идиот... А ему ещё врачи запретили курить! Да потом он ввязывается в такую авантюру, что и сам сожалеет о затеянном. Он пытается дискредитировать мисс Холмс, хотя сам в общем-то не хочет этого, понимая, что делает подло.
Играет Валентин Гафт.
***
Помощник Бигс
Если в фильме есть соперник герою, то у этого соперника должен быть напарник. И таким напарником инспектора Лестера стал глупый и неловкий помощник Бигс. Компетентности у него ноль, зато преданности начальнику хоть отбавляй. Боится оставить Лестера одного. Дурак дураком — даже не заподозрил, что купил коллаж фотографии мисс Холмс с классической картиной Рембрандта. Сам и предложил идею опозорить Шерли Холмс, потому что не смог найти на неё компромата.
Играет Владимир Белоусов.
***
Испанец Хосе
Есть Холмс, Ватсон, инспектор полиции. Но кто же будет преступником? Ведь формально инспектор Лестер ничего противозаконного не совершает.Влюблённый по уши в Шерли Холмс горячий южный парень готов пойти на всё, чтобы она наконец встретилась с ним. Хотя сама Холмс в нём совсем не заинтересована, он не оставляет попыток, появляясь в самых неожиданных местах. В конце концов он идёт на преступление из чистой любви. Но, конечно, злодеем его трудно назвать.
Играет Жанри Лолашвили.
Сюжет начинается классическим образом: к Шерлоку Холмсу приходит человек за помощью. Но вскоре шаблон рвётся, причём дважды. Во-первых, Шерлока Холмса и доктора Ватсона не существует, а вместо них мисс Шерли Холмс и мисс Джейн Ватсон. А во-вторых, этот эпизод с Вячеславом Невинным в роли эсквайра Буля нужен только для того, чтобы раскрыть персонажей. Уже в следующей сцене преступник пойман, и из-за этого министр отчитывает Лестера.
На фоне своих неудач, в том числе с поиском компромата, инспектор с помощником замышляют подлый план: притвориться, что Лестер исчез, причём до этого якобы мисс Холмс была у него в гостях. Более того, прикинуться, что у них был какой-то роман и серией ложных преступлений дискредитировать мисс Холмс. Конечно, для Шерли сразу понятно, что это подлог, но за доказательствами надо побегать. А за Шерли побегает вездесущий испанец.
Весёлое времяпровождение в мужском клубе
Надо сказать, что в "Моём нежно любимом детективе" нет злодеев. Всех можно понять и простить — и Бигса, и Лестера, и Хосе. Здесь конфликт двух противоборствующих сторон выражается в том, что один человек ставит положение в обществе выше принципов, а другой наоборот, пока Холмс и Ватсон хотят во всём этом разобраться.
Ну и, конечно, поднимается вопрос о несостоятельности ущемления женщин в правах и сексизма в целом. Не суфражистское "дайте права!", а именно полная функциональная несостоятельность сексизма. Бессмысленно это всё и глупо. Весь Скотланд-Ярд роет яму двум женщинам. И зачем? Этого на самом деле не хотят-то ни Лестер, ни Бигс. Просто так надо.
Но не следует забывать, что фильм на самом деле о любви. И если в начале жанр мелодрамы не преобладает над жанрами пародии, комедии и детектива, то под конец он становится доминирующим. Любовь Робби Соммерса к Джейн Ватсон, любовь испанца к Шерли Холмс на многое влияют в этом фильме. Да и инспектор Лестер... Нет-нет-нет, не будем забегать вперёд. Скажу, что и он не останется один к концу фильма.
Также здесь есть микроконфликт в виде того, что Холмс не хочет, чтобы Ватсон выходила замуж и отдалялась от неё.
Комедия здесь представлена тонкими шуточками, острыми цитатами и просто небольшим словесным фарсом.
— Послушайте, Бигс, я давно хотел вам сказать: глупость — божий дар, но не следует им злоупотреблять!
— Мой труп уже нашли в Темзе?
— К сожалению, нет, сэр. Утопленник в основном попадается мелкий, щуплый, очевидно, не сезон.
А эта унизительная проверка в мужском клубе! Она просто великолепна в своей нелепости. Ну и разнообразные надписи, вроде "Naidena a girl", "Ne kurit", "Club Cholostjak".
Конечно, без пародирования советского "Шерлока Холмса" не обошлось. Главная тема "Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона" неоднократно используется, в том числе в качестве сонаты си-минор Йозефа Гайдна. Портрет Ливанова в образе Шерлока висит в квартире у инспектора Лестера. Силуэты Соломина и Ливанова висят в доме на Бейкер-стрит, 221Б в качестве силуэтов Холмса и Ватсона. Дворецкого там же зовут мистер Грин, потому что миссис Хадсон в советском сериале играла актриса Рина Зелёная.
Нельзя не упомянуть и музыку. Дашкевич постарался на славу, написав, помимо прекрасного саундтрека, также несколько цепляющих песен. Да, здесь будут песни, причём уже в самом начале Елена Камбурова поёт заглавную песню фильма — "Ах, этот лондонский туман". Прекрасные песни.
Актёрская игра просто на высоте, великолепно играют все, вплоть до самых маленьких ролей, постановка хорошая, нет затянутости или скомканности, чего ещё надо?
Это добрый, смешной и очень увлекательный фильм с трогательной концовкой, прекрасный образчик советского телевидения. Очень советую всем его посмотреть.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня я поведаю о мультфильме "Король и птица" — жемчуге французской анимации, который служил источником вдохновения для основателей студии "Гибли".
Начнём с биографии режиссёра. Очень жаль, что Поль Гримо малоизвестен за пределами Франции, ведь для французов он так же значим, как Уолт Дисней для американцев.
Поль Гримо родился 23 марта 1905 года недалеко от Парижа. С детства он любил рисовать, в 1919-1922 он посещал школу имени Жермена Пилона, позднее работал дизайнером мебели.В одном рекламном агентстве, где он работал дизайнером, он познакомился с Жаном Ануем, Жаном Ораншем, и, что важнее всего — Жаком Превером. Последние двое увлекут его за собой в театральную группу "Октябрь", идейно близкую к коммунистам. Они даже побывали в Москве. В "Октябре" Гримо познакомится с многими важными для французского кино и театра личностями, в частности — с братом Жака, Пьером Превером. Одновременно Гримо дублирует иностранные фильмы или исполняет небольшие роли в фильмах ("Аталанта" и "Преступление господина Ланжа"). В 1932 даже снял забавный ролик, где рекламирует мебель: "Мебель фирмы "Левитан" будет вечно верной вам".
В 1936 группа распадается по разным причинам (в том числе политическим), и Гримо вместе с Андре Саррю основывает студию "Ле Жемо" по производству мультфильмов. Саррю не очень много понимал в искусстве, зато был хорошим администратором.
Поль Гримо и Андре Саррю, начало 1950-х
Поначалу Поль Гримо снимает в основном рекламные ролики, впрочем, вполне оригинальные — как вам Солнце, которое устало светить, но ему помогла лампочка фирмы "Мазда"? Замечу, что "Ле Жемо" была единственной работающей мультипликационной студией в оккупированной Европе. Вскоре он и з-под кисточки Гримо выходят такие замечательные работы, как"Продавец нот" (1942), "Пассажиры Большой Медведицы" (1943), "Пугало" (1943), "Похититель громоотводов" (1944), "Волшебная флейта" (1946), и, конечно, "Маленький солдат" (1947).
Вообще в нескольких из этих работ уже начинают проглядываться черты "Короля и птицы", но наиболее заметна среди них именно лента "Маленький солдат", к тому же лично Поль Гримо считал её своей лучшей короткометражкой.
Во-первых, сценаристом здесь выступил Жак Превер, а композитором — Жозеф Косма. Во-вторых, это экранизация сказки Ганса Христиана Андерсена. И в-третьих, здесь есть усатый тип, который тянется к той, чьё сердце уже занято.
Это — апогей Поля Гримо в области короткометражных лент. Технический уровень не уступает лучшим диснеевским и советским мультфильмам того времени. Игрушки не просто двигаются: они фактически живые, их нельзя воспринимать иначе, чем живыми людьми. Персонажи просто изливают из себя жизненную энергию.Сюжет вольно обращается со сказкой о стойком оловянном солдатике: здесь заводную игрушку акробата призывают на войну, а его возлюбленную в это время утаскивает чёрт из табакерки. Солдат вернулся, но чёрт табакерочный отнимает заводной ключ и выкидывает наружу акробатика. Кукла после такого наконец начала действовать, догнала солдатика, которого уже сплавили по реке и завела его ключом. А чёрт в попытках закидать камнями солдата-акробата попадает в капкан.
Невероятная музыка очень точно передаёт все эмоции как зрителей, так и персонажей, что делает развязку совсем мощной. А тематика, конечно, была очень близка в те годы — солдат вернулся домой, а с его любовью крутится какой-то франт, уклонившийся от призыва!
Мультфильмы Поля Гримо не подражают американским в плане подачи материала. Здесь нет гэгов, мультяшных избиений персонажей, они в целом не ориентированы на детскую аудиторию — хотя, конечно, в них нет ничего такого, чего нельзя было бы показывать детям. Просто детям будет менее интересно их смотреть, чем другие мультфильмы.Здесь нету нарочитой упрощённости Уолта Диснея, острого юмора Текса Эйвери или простенькой весёлости Макса Флейшера (хотя Гримо очень уважал работы Флейшера!). Зритель получает скорее эстетическое удовольствие, нежели дозу юмора. Хотя, конечно, некоторые его работы уже смотрятся скучновато. Гримо для Франции сам стал и Диснеем, и Эйвери, и Флейшером в одном лице, при этом не походя на них, им не подражая.
Волшебная флейта
Вдохновлённый своими успехами, в 1947 Поль Гримо решил начать работу над полнометражным мультфильмом, который должен был стать первым французским полнометражным мультфильмом (спойлер: в 1950 его опередит "Бесстрашный Жанно"). Решив ещё раз экранизировать Ганса Христиана Андерсена, Поль Гримо с Жаком Превером выбирают сказку "Пастушка и трубочист", поскольку её куда проще вольно интерпретировать. Андре Саррю станет продюсером. Инвесторы готовы вложиться, работников много, и условие одно — завершить работу в три года.
Поль Гримо проявил необычный подход к анимации: он поручал анимировать фрагменты тому художнику, который, по его мнению, мог прочувствовать эмоции в этой сцене. Например, пастушку анимировал Альберто Руиз, потому что он был счастлив в своей семейной жизни, был женат на прекрасной женщине и у него были две замечательные дочки. Как говорил Поль Гримо, "он знает, что такое женская любовь и нежность". А короля анимировал Анри Лакам, давний сотрудник "Ле Жемо", который многое привнёс в этого персонажа. Жесты, манера двигаться, вся эта аристократичность, гордость и манерность — это всё черты Лакама.
Звукозаписью, подбором голосов и техническими моментами руководил Пьер Превер, брат Жака, а композитором был Жозеф Косма (не родственник Владимира Косма!).Пастушку озвучивала Анук Эме, знакомая актриса Жака Превера, трубочиста — Серж Реджани, слепого — Роже Блен, короля — Фернан Леду, ну а птицу озвучил Пьер Брассёр. Все эти актёры были довольно известными людьми своей эпохи.
Но в 1950 году приходят печальные вести от Саррю: просто так теперь финансировать проект не будут, слишком уж раздулась смета по сравнению с первоначальным вариантом. Саррю требует от Гримо переделать фильм, сделать его более детским, "диснеевским". Для творцов это было неприемлемо, поэтому Гримо и Превер были уволены, вместе с ними ушли верные им сотрудники. Среди оставшихся был, например, Жозеф Косма. Сам Саррю кое-как доделал мультфильм, из задуманных 90 минут кое-как слепил 60 и выпустил под названием "Пастушка и трубочист". В 1952 году мультфильм получил приз на Венецианской Биеналле, а 29 мая 1953 вышел в прокат. Впрочем, студия все равно стала банкротом.
К сожалению, до наших дней сохранилась только одна копия этой ленты в оригинале, и та хранится во Французской Синематике. Я смог найти в интернете только английский дубляж, поэтому неясно, были ли звуковые эффекты и скучная музыка в оригинале, или это английские переводчики постарались.
Я смотрел в английском дубляже, поэтому мог кое-что упустить, поскольку дубляж дешёвый, несмотря на то, что в роли Птицы был сам Петер Устинов.В целом это просто урезанная версия с иными акцентами и совсем иной концовкой. Она не представляет особого интереса. К тому же она в кассетном качестве.
В 1959 году Гримо и братья Преверы судом добились признания их в качестве авторов, но прав они так и не получили. Они основывают студию "Ле фильм Поль Гримо" и снимают занятные мультфильмы, некоторые я не смог найти: "Легенда о шёлке" (1951, рекламный), "Забытые камни" (1952), "Энрико готовит" (1956), "Мировой голод" (1957, по заказу ЮНЕСКО), "Алмаз" (1970) и "Пёс-меломан" (1973). Из всех, которые я смог посмотреть, мне больше понравился последний. А ещё они сняли телефильм "Большой Клаус и маленький Клаус" по мотивами сказки Г. Х. Андерсена в 1964 году.
Некоторые из этих мультфильмов, которые он посчитает лучшими, Гримо скомпонует в фильме "Вертящийся столик" (1988).
Пес-меломан, 1973
Но в 1976 ситуация меняется: Полю Гримо удаётся выкупить права на "Пастушку и трубочиста", как и негативы. К сожалению, все наработки оригинальной версии были утеряны, поэтому им с Превером надо было фактически начинать с нуля. Они даже думали сделать вообще другой фильм, но в них возобладало желание именно сделать ту самую версию "Пастушки и трубочиста". Сначала были вырезаны те части, которые вставили по приказанию Саррю, затем принялись прорабатывать то, что хотели вставить.
Денег было куда меньше, чем в 1940-е, ему часто отказывают в финансировании по разным причинам. Одни говорят, что все уже видели этот фильм, другие — что надо бы сократить его до короткометражки, на что не мог пойти Гримо. Также ему предлагали приехать и снять фильм у них американские, японские и советские студии, но Гримо хотел снять фильм со своей командой аниматоров. Миллион франков ему предоставил Национальный центр кинематографии под поручительство Робера Дорфмана. Вложился и сам Робер Дорфман со своей студией "Ле Корона Фильм". Также проект финансировали "Ле Фильм Жибе" и гостелекомпания "Антенн 2".Встаёт ещё проблема: Жак Превер умирает от рака лёгких в 1977 году. Он до последнего вздоха работал над сценарием. Поэтому Гримо в одиночку должен доделывать диалоги, хотя изначально он над ними вообще не работал.
Жак Превер, 1960-е
С работы над "Пастушкой и трубочистом" прошло около тридцати лет. За это время многое изменилось: какие-то аниматоры были заняты, какие-то умерли. С актёрами была та же беда — только Роже Блен вновь получил роль слепого. Пьер Брассёр умер, а ведь он фактически создал образ Птицы своим голосом! Его заменяет Жан Мартен. Серж Реджани уже не может изобразить голос молодого, почти подростка трубочиста. Его сменяет двадцатилетний Рено Маркс. Скорее всего, по этой же причине Фернана Леду заменили на Паскаля Маццоти в роли короля: Леду уже было за 70! Анук Эме была просто слишком занята, поэтому пастушку озвучила малоизвестная актриса Аньес Виала.
По воспоминаниям аниматоров, работавших над "Королём и птицей", между старыми и новыми сотрудниками была полная гармония и никаких конфликтов не возникало из-за разницы поколений. Хотя казалось бы, некоторым сотрудникам тогда было 50-60 лет, а с ними наравне работали 20-25-летние юнцы! Впоследствии некоторые из новых сотрудников стали известны в стране как режиссёры, такие как Жак Коломба, Жан-Франсуа Лагиони или Филипп Леклер.
Сложности возникали не из-за этого, а из-за опыта самих аниматоров. Ведь "Король и птица" перемежал в себе старые и новые кадры, и надо было, чтобы они стилистически отличались минимально. А разница была — молодые аниматоры привыкли рисовать для телевидения немного иначе, чем раньше рисовали для кинотеатров. Анимация на телевидении ведь намного проще и дешевле, чем в кинотеатрах, особенно в 1970-е.От "Пастушки и трубочиста" осталось около сорока минут экранного времени, ещё сорок были новыми кадрами. Впрочем, некоторые из новых кадров — переделанные старые, мало чем отличающиеся. Фильм стал меньше концентрироваться, собственно, на пастушке и трубочисте, они уступили место противостоянию короля и Птицы. Поэтому название меняют на "Король и птица".
Поскольку Жозеф Косма умер, да и Гримо с ним так и не помирился, был приглашён известный польский композитор Войцех Киляр, у которого уже был внушительный послужной список к тому времени. Гримо думал обратиться к Морису Жарру (он писал музыку ко многим фильмам, например, к "Лоуренсу Аравийскому"), но Гримо впечатлился музыкой польского фильма "Земля обетованная", которую написал Киляр. Надо сказать, что Гримо дал Киляру полную свободу действий, просто показав почти готовый фильм. Композитор даже добился, чтобы музыку играл оркестр польского радио.Киляр не заменяет полностью музыку Косма, но перерабатывает её, добавляя своё. Более того, часть музыки была записана до создания фильма, поэтому некоторые сцены (свадьба и танец клоуна) рисовались специально под неё.
В ноябре 1979 года этот магнум опус всей жизни режиссёра был завершён. В декабре он получил премию Луи Деллюка, первый и единственный мультфильм, её удостоенный. Отмечу, что эта премия хоть и не исключительно французская, но номинироваться на неё могут только фильмы "в французском духе".
19 марта 1980 года мультфильм "Король и птица" вышел в широкий прокат.
Фильм был посвящён Жаку Преверу. В день премьеры Поль Гримо взял два места — одно себе, другое своему другу Жаку.
Сразу видно, что над фильмом была проделана огромная работа, рисовка просто замечательная. Поль Гримо буквально выстроил королевство, в котором смешаны все стили всех эпох — древнегреческие строения, барокко, классицизм, ампир, модерн, кубизм и многое другое. Городские панорамы явно походят на царство небоскрёбов из "Метрополиса". Тут мы видим огромное, напыщенное, загромождённое королевство-замок, достойное звания Вавилонской Башни... Но оно такое пустое и стерильное. Здесь нет людей, нет звуков, есть только сияющая белизна статуй Его Величества и геометрическая правильность строений. Хоть оно и прекрасно, оно не стоит ничего, ведь в нём нет людей. Его безумные лестницы и узкие, запутанные улочки символизируют, что в этом королевстве есть место только прихотям короля и полёту мысли его больного воображения.Оно вдохновлено работами итальянского сюрреалиста Джорджо де Кирико — впрочем, самыми спокойными из них. Как видим, здесь тоже великолепные строения в абсолютной пустоте, эта некая возвышенность, оторванная от людей.
И как с этим контрастирует подземный город! Да, там люди живут в нищете, там грязно и темно. Но там именно что живут люди, он выглядит живым. Собственно, Гримо говорил, что маленький городок — настоящий, а король уже выстроил своё фальшивое и искусственное королевство поверх него.
Скульптуры также поставлены на служение королю. Здесь есть переделанный портрет (именно портрет!) Карла Великого, несколько статуй Геркулеса, переделанная статуя Персея и даже извращённый "Дискобол" (последнего нет на скриншоте). Единственная статуя, не обезображенная королём, есть статуя воина в его секретных покоях.
То же самое и с картинами. Все картины, кроме тех, что висят у короля, переделаны с учётом его культа личности. Неважно, какого стиля, какой эпохи, кубизм или классицизм, семнадцатый век или двадцатый — везде на них изображено Его Величество. Особенно выделяется вот этот, где он предстаёт в образе Короля-Солнца. Как и Людовик XIV, Шарль думает, что его личность неотделима от государства. Но даже в мультфильме работает принцип "Король умер — да здравствует король!". А в реальной истории отделимы от королей не только государства, но и их собственные головы!
Солнцеликий на заднем плане
Надо сказать, что иногда новые кадры отличаются от старых — где-то цветовая гамма становится ярче, где-то второстепенные персонажи нарисованы простенько, но при первом просмотре это незаметно.
Поль Гримо делает ставку на визуальное повествование, реплик в принципе очень мало у всех персонажей, кроме короля и Птицы. И понятно, почему — он делает то, что мастерски умеет. Диалогов немного, ведь суть анимации раскрывается в движении, а уж это Гримо умеет. Рисовка и анимация просто выше всех похвал, даже несмотря на сложную историю создания, нет заметно выбивающихся визуальных элементов, какой-то халтуры. Всё выглядит замечательно.
А теперь — персонажи!
***
Король Шарль
Полное имя — Шарль 5+3=8+8=16, единоличный властелин Тахикардии. Жалкое, отвратительное создание, распущенное и развращённое. Глупый, неприятный тип, который проводит своё время в увеселениях и охотится на птенцов разумных птиц. Любит скидывать людей через люки в подвалы за малейшую провинность. Абсолютно неспособен что-либо толковое делать, пожалуй, кроме рисования. К тому же страдает комплексом неполноценности из-за косоглазия.
В советском дубляже озвучивает Станислав Ландграф.
***
Портрет короля
Портрет Шарля, нарисованный придворным художником. Изначально портрет был косоглазым, но король нарисовал ему ровные глаза. Впоследствии ожил и выбрался на волю, дабы жениться на пастушке, а затем заменил настоящего короля. Портет так же гнусен, как и настоящий король, но, в отличие от последнего, компетентен. Он умён, хитёр, твёрд характером и просто великолепен в своей безнравственности.
***
Птица
Разумный тукан, который живёт на крыше замка и летает без пропеллера. Знает несколько языков. Мудрый и отважный советчик, который помогает героям сбежать. Он много путешествовал, но остепенился, завёл жену и детишек. К сожалению, супругу подстрелил король на охоте — и если бы Птица вовремя не вмешался, мог застрелить и птенчика. Птица не боится говорить правду в лицо королю, он сам не терпит всей этой лжи и тирании. Птица — символ свободы и надежды в этой деспотии.
В советском дубляже озвучивает Армен Джигарханян.
***
Пастушка и трубочист
Ожившие портреты, которые сбежали, дабы быть вместе. Портрет короля влюбился в пастушку, ну а пастушка любила только трубочиста. Позднее завели дружбу с Птицей. К сожалению, это наименее прописанные персонажи из всех. У них и реплик-то почти нет, а характеры вообще никак не раскрыты. Они здесь служат только символом любви, которую хочет разрушить тирания и эгоизм короля-портрета.
В советском дубляже их озвучивают Елена Соловей и Александр Галибин.
***
Слепой шарманщик
Конечно, он не играет особой роли, но не упомянуть нельзя. Человек, который никогда не видел солнца и птиц, но который сильнее всех верит в то, что наверху есть другая жизнь — светлая и прекрасная. Он безоговорочно соглашается помочь героям, и очень горюет, когда пастушку разлучают с трубочистом. И конечно, он сильнее всех кричит о спасении, когда оно приходит.
В советском дубляже его озвучивает Олег Ефремов.
Предупреждаю: сейчас будут спойлеры. Так в чём же конфликт?
Жил да был тиран Шарль пять плюс три — восемь, плюс ещё восемь — Шестнадцатый Тахикардийский. Он ненавидел всех, а любил только себя и охоту. Во время очередного сеанса охоты он хотел подстрелить птенца, но вовремя подоспел Птица. Потом он пошёл к придворному художнику, который нарисовал его как есть — косоглазым. За это художник поплатился жизнью.
У себя в секретных покоях король перерисовал глаза портрету, но в бессилии и ненависти к себе расколотил зеркало. Тем временем портреты в его покоях устраивают "Историю игрушек": пастушка и трубочист признаются в любви друг к другу, но портрет короля требует, чтобы пастушка вышла замуж на за него. Тогда влюблённые сбегают. Портрет короля тоже оживает, но будит настоящего Шарля и удачно убивает его, открыв люк. Прибежавшей полиции портрет-король приказывает найти пастушку и трубочиста. На свободе трубочист спасает птенца, попавшего в ловушку, а Птица в благодарность за это помогает им несколько раз ускользнуть от полиции.
Погоня продолжается и в подземном городе...
Мультфильм полон символов, отсылок и аллегорий, чем-то он даже напоминает сюрреализм. Хотя формально главные герои — это пастушка и трубочист, фактически акцент именно на противопоставлении свободного Птицы и деспота портрета-короля, который и сам не счастлив в своей тирании. Да что такое сам портрет? Это образ короля, то, каким король сам хотел бы себя видеть, каким его провозглашает пропаганда — и он буквально заменяет собой пусть жалкую, но настоящую личину Шарля. Король умер — да здравствует король! Как и в XVII-XVIII веках короли Франции думали, что государство неотделимо от них, но фактически короли менялись, а государство оставалось прежним.
Также несомненно влияние фильма "Метрополис" 1927 года, который, видимо, Жак Превер и Поль Гримо смотрели ещё в молодости. На фабрике бюстов и скульптур короля все рабочие — придатки машин, работают до полного изнеможения, а живут они в подземном городе в ужасных условиях. При этом король использует робота в своих корыстных целях.
Но одновременно Гримо и Превер полемизируют с "Метрополисом" — этот ад разрушается без всякого сожаления, ведь фабрика служит только для возвеличивания короля. Никакого социального примирения, в отличие от "Метрополиса", не происходит, Посредник не явился, а робота направляют на благо людям. Разъяренная же толпа зверей направляется не ломать машины, а прямо туда, где источник всех их зол — к королю и придворным.
Некоторые говорят, что всё королевство — это чуть ли не отдельный персонаж. Я так не думаю, но сам образ футуристического и вместе с тем реакционного города-государства играет немалую роль в мультфильме. Оно вертикально, что символизирует иерархическую власть короля. Король пользуется лифтом — а жители должны подниматься сотни этажей по лестницам. Также в длину и ширину оно не очень велико — это бесплодие разума, недостаток мыслительной деятельности всё той же тирании.
Оно технократично — в нём есть люки, которые открываются по нажатию кнопки, громкоговорители, водяные мотоциклы (в виде тюленчиков), передвижной трон Его Величества и даже гигантский робот. Но одновременно это бесполезно — никакая технология не помогает поймать беглецов. Даже робот их сумел схватить только тогда, когда они сами забежали к полицейским. А под конец с помощью робота разрушают всё королевство. И уже в самом конце робот обретает самосознание, высвобождает птенца из клетки и разрушает её. Это предупреждение о том, что технологии могут использоваться как во благо, так и во зло.
Само государство, вся эта система олицетворяет собой авторитарные режимы — собственно, Гримо ведь жил и работал при нацистах, он знает что к чему. Вездесущая полиция, которая не даёт и слова сказать против короля, но и сама же иногда подвергается репрессиям. Везде транслируется только одна точка зрения через громкоговорители. Большая часть жителей живёт в нищете, пока богатые, аристократы и другие приближённые к двору проводят дни в увеселениях. Никаких парламентов, конституций, трудовых кодексов — всё решает личная прихоть одного господина.
Каждый персонаж — это символ. Что символизируют собой Шарль, король-портрет, начальник полиции и лживый журналист — это понятно. Статуя воина олицетворяет собой традиции, которые поддерживают отвратительную власть, несмотря на её безумие, глупость, бессмысленность и несчастья, которые она несёт.Пастушка и трубочист — это любовь, страсть, эмоции, чистый и невинный символ прекрасного, который нельзя запереть и принудить. Птица представляет собой свободу, отсутствие ограничений, вдохновение. Ему глубоко побоку на эту вертикальность и иерархичность. Только эмоции вкупе со свободой и вдохновением могут создать подлинный шедевр, который невозможно присвоить никакому королю. По пути они встречают слепого шарманщика, который любит музыку, но сам её не создаёт. Это образ народа, слепого, слабо образованного, но который в душе своей благороден и тянется к прекрасному. Он может многое, когда к нему прибудут вдохновение и эмоции, то есть Птица и трубочист, своей музыкой он усмиряет львов и тигров.Кстати, есть тут и народ на улицах, который путает тигров и львов с птицами, поскольку в жизни не видел птиц.
А что такое звери? Это солдаты. Опасных бунтовщиков отдали зверям на растерзание, как против бунтующей толпы направляют солдат. Но звери сами голодные, и не питают особых симпатий к королю, поэтому, соблазнившись обещаниями Птицы о вкусных овечках, они выбегают из клетки и штурмуют дворец. Точно так же, как и солдаты некогда направляли свои пушки против убийц в высоких замках.
Главные герои — это свобода. Если в изначальной сказке герои испугались огромного неведомого мира, то здесь они открыты ему и не хотят оставаться в королевстве-тюрьме. Им противопоставлены люди, которые не могут выбраться из этой ловушки — как бедняки, которые не видели никогда солнечных лучей, так и богачи, аристократы, служащие, которые живут фальшью и притворством. И неизвестно, кто из них более несчастен!
О, конечно, нельзя забыть о музыке. Войцех Киляр проделал невероятную работу. Музыка просто волшебная во всех смыслах, она дарит ощущение чуда, она завораживает слушателя. Музыка играет далеко не во всех сценах, потому что она не везде необходима — иногда тишина, сопровождаемая немногочисленными звуками, куда выразительнее музыкальной перегруженности. Но там, где есть музыка, она попадает в самую точку, идеально передаёт настроение сцены. Замечу, что довольно много диегетической музыки, то есть той, которую слышат и персонажи. Фанфары королевской охоты, пение лодочника, шарманка слепого и свадебные колокола создают музыкальное сопровождение не хуже, чем любая другая музыка.
Несмотря на то, что среди масс "Король и птица" оказался забыт, в узких кругах он приобрёл популярность. Хаяо Миядзаки, Исао Такахата, Осаму Тэдзука и Ясуо Оцука высоко его оценили, хотя по каким-то причинам им больше понравился "Пастушка и трубочист". Впрочем, вероятно, это из-за ностальгии — ведь именно "Пастушка и Трубочист" сподвигла Такахату заниматься анимацией. Такахате и Оцуке очень понравилась новая сцена, та, где король реагирует на портрет от живописца.А Хаяо Миядзаки даже позаимствовал костяк фабулы у "Пастушки и трубочиста", когда делал свой "Замок Калиостро", а некоторое его влияние прослеживается и в "Конане — мальчике из будущего", и в "Небесном замке Лапута". Японцы его очень любят.
Отвратительный правитель хочет жениться на невинной девочке, но ей помогает сбежать хитрый и свободолюбивый человек... Хм-м-м...
В целом это великолепный, просто чудесный мультфильм, я очень советую всем его посмотреть. Не нужно думать, что мультфильмы — это для детей. Поль Гримо никогда не делал и не хотел делать сюсюкающие мультфильмы для карапузов. Его анимация адресована ко всем людям на планете, от детей и до стариков."Король и птица" — глубокий, интересный, умный, поучительный, но ни в коем случае не дидактический! Он не долбит мораль буквально и в лоб, он мягко подводит зрителя к мысли, а то и ограничивается намёками. В этом плане мультфильм невероятно тонок и чуток.
Очень советую смотреть в дубляже "Ленфильма", он сделан просто мастерски, говорю вам как человек, который смотрел английский дубляж 50-х. К слову, говорят, существует российский дубляж 2003 года, но он утерян.
Поскольку найти советский дубляж вместе с отреставрированной картинкой сложно, вот вам ссылка:
Информационная безопасность уважала тебя!
Но с людьми не связываюся.