Книга «Перекресток воронов» официально вышла в России
Особой радости по этому поводу я не заметил
Вчера состоялся официальный релиз книги Анджея Сапковского «Перекресток воронов» (Rozdroże Krukow, 2024) из серии о ведьмаке Геральте.

Книгу прочитал в прошлом году еще в переводе любительском историка и переводчика Александра Свистунова, перевод хороший, в целом опирается на переводы Евгения Павловича Вайсброта, который, мир его праху, переводил все книги до «Сезона гроз» (Sezon burz, 2014) (ее переводил уже некто Сергей Легеза, личность достаточно неоднозначная в переводческом плане – срач среди фанатов цикла о ведьмаке и переводов Вайсброта был в свое время знатный – народ запилил даже свой перевод с гвентом и эльфками). Этот вариант до сих пор гуляет по сети, линк на Boosty автора перевода выше, там книга лежала в доступе без какой-либо оплаты.

Вначале, кстати, Сапковский не особенно жаждал публиковать свое творение в России, конечно же, из-за определенных событий в мире. Хотя в свое время он очень хорошо относился к русскому фэндому, уважал Вайсброта и даже после его смерти посвятил ему свою книгу «Свет вечный» (Lux perpetua, 2006).

Уж не знаю, что там пообещал пану Анджею его литературный агент в России, но результат был налицо:

Весной этого года АСТ начинает рекламировать будущее русское издание книги и даже выкладывает несколько вариантов обложки на «посмотреть». Происходит цирк с конями.

Вначале издательство обвиняют в использовании нейросети для генерации изображения, хотя, мне казалось в то время, что ИИ такую страшную обложку сделать бы не мог. Как оказалось, не оказалось.
Срач переходит в терминальную стадию, потому что на одной из пяти выложенных картинок фанаты обнаруживают водяные знаки сайта shutterstock.com. Shutterstock – это американская компания, которая предоставляет стоковые изображения, видео и музыку для использования, например, в рекламе или при создании другой интеллектуальной собственности – за денежку, естественно. В бесплатном варианте на всем этом деле либо нанесены вотермарки, либо материал урезан по длительности, размеру и качеству. Издательство АСТ после, получив море критики, сообщило, что делал все не штатный художник и вообще они не при делах и все переделают. Цирк с конями продолжается.

В сети начинается обложечная вакханалия. В Twitter (нынешняя X) объявлен конкурс на лучшую работу по мотивам «шедевра» от АСТ. В ряде случаев получается и веселее, и лучше. До АСТ медленно, но верно начинает доходить, что реклама в сети, конечно – дело хорошее, но...

На всяких торговых площадках в это же примерно время пираты втюхивают перевод Стукалина, выдавая его за издания ручной работы, распечатанные на принтере.

В начале августа АСТ все же утверждают финальную обложку. Лучше она, конечно, не становится, но в этот раз – наверное – в сети уже не издеваются особо, ибо от дебилизма ситуации народ уже подустал.
Объявляется, что книга выходит официально 30 сентября и в англоговорящих странах, и у нас, хотя уже и так давно всеми прочитана. У АСТ перевод, кстати, от некоего Вадима Кумака, который достаточно неопытный чувак – переводил только несколько книг не очень известных польских молодых писателей-фантастов и что-то из Филипа Дика.

Вообще по поводу книги. В целом неплохое произведение, предыстория, мало что добавляющее к основному циклу. В книге рассказывается о молодом Геральте, только что покинувшем Каэр Морхен (крепость Старого моря) – убежище ведьмаков школы Волка. Он знакомится с ведьмаком-ренегатом Престоном Холтом, выжившим после истребления ведьмаков в старой крепости. Тот обучает его и поручает отомстить за своих товарищей чародею, что способствовал ведьмачей резне. Повествование достаточно вялое, но ближе к концу набирает обороты. Геральт в этой книге придумывает свой ведьмачий кодекс, на который будет опираться в дальнейшем. Сапковский не был бы самим собой, если бы не добавил и тут постмодерна: и отсылки к «Ромео и Джульетте» Шекспира, и куча латыни, и цитаты из современных песен, и баба-яга.

Резюмирую: ждать от официального перевода особенно нечего, уже начало прочитал – куча стилистических ошибок. Книга же будет интересна как фанатам, так и новичкам – это, по сути, начало всех приключений Геральта, раскрывающее его становление. Ничего особенно прорывного от нее ждать тоже не следует.
ПыСссс:

Книга уже есть на замечательном ресурсе flibusta.is (ресурс, есесено, в Эрэфии забанен доблестным РКН совместно с провами, что учитывают интересы горе-толстосумов-кигоиздателей, но это дело легко обходится Tor и VPN). Линк прямой давать не буду, ищется легко в поиске по сайту по имени автора и (или) названию.
Совсем с ума все посходили со своими нейросетями вонючими
Прочитал тоже в любительском. Ну и что сказать, прочитал и прочитал.
Куда важнее, аст наконец то решили выпустить коллекционное/подарочное издание основной саги. Начали м позднего желания. Сейчас идёт предзаказ.
тег нсфв влупи, я чёт выпала с сисек внезапно петуньих :D
Все прочитали в прошлом году в любттельском переводе, потому и ажиотажа нет))
как-то серия книг воспринимается логически завершенной и самодостаточной (я бы даже скал подзатянутой) тем более уже раз 5 прочитанной/прослушанной… и к дополнительной книге отношение несколько прохладное… Тем более столько лет прошло…
кто читал, как оно? Стоит читать?
Наши издательства не чешутся уже давно. Я уже вроде рассказывал, что из-за такого отношения давным-давно перестал покупать книги. Когда одна и таже обложка кочует с одной книжки нс другую. Сейчас вот решили снова на художниках сэкономить.
Когда же до них дойдет, что единственный способ конкурировать с электронными версиями это делать крутое оформление книг?
А Флибуста не закрылась после смерти держателя?