| 
Войти

Вход

Регистрация

Я не помню пароль

Войти через Google
Порог горячего 15
  • SergPrg
    SergPrg

    Ну не пропадать же добру. Давай тогда эту на завтра...

    +1
  • Kukabara
    Kukabara

    Хорошо))

    +0
  • Linda_M
    Linda_M

    Да, я знаю, что это не настоящее. Но хороше же

    +0
Правила сайта
Пользовательское соглашение
О ПД
Принципы самоуправления
FAQ
Нашёл ошибку?
©2026 Varius Soft

Классика

  • Игнорировать
  • Подписаться


Linda_M
Linda_M Серия: Культур-Мультур Сообщество: КУЛЬТУР-МУЛЬТУР Опубликовано 2 месяца назад
  • Ария
  • Барокко
  • Классика
  • Музыка

Пятница, 13-е.

Пессимистичное

47

И снова Генри Пёрселл, и снова Ледяной гений из оперы «Король Артур». Напомню краткое содержание: "Не мешайте мне умереть".

В исполнении Клауса Номи.

Особенность этого варианта Cold song в том, что ее исполняет смертельно больной человек, который знает, что он скоро умрет. И он умер через несколько месяцев.

Оригинальный текст арии «Гений холода» (Cold Song — Cold Genius) Генри Пёрселла:

What power art thou, Who from below,

Hast made me rise,

Unwillingly and slow,

From beds of everlasting snow !

See'st thou not how stiff,

And wondrous old,

Far unfit to bear the bitter cold.

I can scarcely move,

Or draw my breath,

I can scarcely move,

Or draw my breath.

Let me, let me,

Let me, let me,

Freeze again...

Let me, let me,

Freeze again to death.

Перевод на русский язык:

Что ты за сила, которая заставила меня подняться,

Медленно, против моей воли,

Из обители вечных снегов?

Разве ты не видишь,

Что плохо гнутся мои члены,

Что я невероятно стар

И не могу вынести этот злой мороз...

Я едва могу двигаться

И перевести дыхание.

Я едва могу двигаться

И перевести дыхание.

Позволь мне, Позволь мне,

Замерзнуть снова ..

Позволь мне, Позволь мне

замерзнуть снова до смерти.

Читать дальше...
15
+15 / -0
88%
65